Хонест - айнренд - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Хонест - айнренд




айнренд
aynrand
Західний вітер чітко у відстань
The western wind clearly in the distance
Б'є ненаситно несе неприємні звістки
Beats relentlessly bringing unpleasant news
Я я я думаю про текст риму наступну
I, I, I think about the rhyme of the next text
Весь мій протест проник на студію
My whole protest got into the studio
Відчуваю кличуть на літературний кітч
I feel they're calling me to a literary kitsch
Як на віче беру скотч їх ротам личить
Like at a rally I take Scotch, it suits their mouths
Де моя аудиторія на парах або в барах?
Where is my audience in pairs or in bars?
Аудіо відтворює по колу як сансара
Audio plays in a circle like samsara
Ми-те-ць відповідає за свої картини?
Is he-she-it responsible for his paintings?
Чи його потрібно закрити на карантин
Should it be quarantined
Якщо повинен бути голодним художник
If I have to be a starving artist
То ситий це вже проджек фінанси просить
Then the full one is already a project asking for finances
До поезії осліп хто таке допустив?
Who blinded to poetry, who allowed this?
Хто злив, хто злий? Це накіпіло старий
Who spilled, who's mean? This has been accumulating for a long time
Ось воно це мій атол
Here it is, this is my atoll
Ціни альбом поки в очах не темно
The album price while it's not dark in the eyes yet
Я знаю вона тобі не належить
I know she doesn't belong to you
Скручуй блант
Roll a blunt
Цю картину забере атлант
This painting will be taken by the atlas
Який розправив плечі
Who straightened his shoulders
Правда Айн Ренд
The truth of Ayn Rand
Пише краще ніж будь-який репер
Writes better than any rapper
Я знаю вона тобі не належить
I know she doesn't belong to you
Скручуй блант
Roll a blunt
Цю картину забере атлант
This painting will be taken by the atlas
Який розправив плечі
Who straightened his shoulders
Правда Айн Ренд
The truth of Ayn Rand
Пише краще ніж будь-який репер
Writes better than any rapper
Папір витримає ...витри моє обличчя
Paper will withstand ... withstand my face
Від чорнила або облиш так
From ink or leave it like that
Від поезії трюки настільки потужні
From poetry, the tricks are so powerful
Що слова влучні цитувати змушені
That the words are accurate, they are forced to quote
Уникаю кризу в написання дісів
I avoid a crisis in writing diss
Допоможе Джізіс нести слово
Jizis will help carry the word
Бо слова це бізнес то вникайте в книги
Because words are business, so delve into books
Щоб змінити розумовий клімат
To change the mental climate
Стимул тут писати постійно свої рими посіяв
The stimulus here to write your own rhymes constantly sowed
Хай зійдуть до нас зіллям
May they descend upon us with potions
Кінець кінцем ми зношує свої печалі
In the end, we wear out our sorrows
Приймаєш це або хочеш за печаттю
You take this or want it under seal
Знаю вона тобі не належить
Know she doesn't belong to you
Скручуй блант
Roll a blunt
Цю картину забере атлант
This painting will be taken by the atlas
Який розправив плечі
Who straightened his shoulders
Правда Айн Ренд
The truth of Ayn Rand
Пише краще ніж будь-який репер
Writes better than any rapper
Я знаю вона тобі не належить
I know she doesn't belong to you
Скручуй блант
Roll a blunt
Цю картину забере атлант
This painting will be taken by the atlas
Який розправив плечі
Who straightened his shoulders
Правда Айн Ренд
The truth of Ayn Rand
Пише краще ніж будь-який репер
Writes better than any rapper
Я один в кімнаті на полицях книги
I'm alone in the room with books on the shelves
Це криниця сили напалився стильно
This is a well of strength, I've been infected stylishly
Від поезії трюки настільки потужні
From poetry, the tricks are so powerful
По кутках чути грюкіт напружений
You can hear the strained thud in the corners
Я один в кімнаті на полицях книги
I'm alone in the room with books on the shelves
Це криниця сили напалився стильно
This is a well of strength, I've been infected stylishly
Від поезії трюки настільки потужні
From poetry, the tricks are so powerful
По кутках чути грюкіт напружений
You can hear the strained thud in the corners





Writer(s): хонест


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.