Paroles et traduction Честер Небро - Игрушки
"Я
убежден
как
младенец,
что
страдания
людские,
"I'm
convinced
like
a
child,
that
human
suffering,
в
конце
концов
заживут
и
сгладятся,
will
eventually
heal
and
smooth
over,
что
весь
комизм
человеческих
противоречий
исчезнет
как
жалкий
мираж,
that
all
the
comical
human
contradictions
will
disappear
like
a
pitiful
mirage,
что
наконец
в
мировом
финале,
в
момент
вечной
гармонии,
that
finally,
in
the
world's
finale,
at
the
moment
of
eternal
harmony,
явится
нечто
до
того
драгоценное,
что
хватит
его
на
все
сердца,
something
so
precious
will
appear,
that
it
will
be
enough
for
all
hearts,
на
искупление
всех
злодейств
людских,
всей
пролитой
ими
их
крови,
to
redeem
all
human
atrocities,
all
the
blood
they
shed,
хватит
не
только,
что
бы
простить,
но
и
оправдать
все,
enough
not
only
to
forgive,
but
also
to
justify
everything,
что
случилось
с
человечеством
за
долгие
века,
that
happened
to
humanity
over
the
long
centuries,
пусть
всё
это
будет,
пусть
всё
это
явится,
let
all
this
be,
let
all
this
appear,
но
всё
же
мира
Божьего
я
не
принимаю..."
but
still,
I
do
not
accept
God's
world..."
На
расстоянии
микро,
в
клетке
у
тигра,
At
a
micro
distance,
in
a
tiger's
cage,
При
выборе
пушки
не
ошибитесь
калибром.
When
choosing
a
cannon,
don't
mistake
the
caliber.
Приоритет
расставлен,
охотник
обезглавлен
The
priority
is
set,
the
hunter
is
beheaded,
И
сглаживать
эти
углы
уже
не
главное.
And
smoothing
these
corners
is
no
longer
the
main
thing.
Ваша
правда
липа,
последствие
бэд
трипа,
Your
truth
is
a
linden,
a
consequence
of
a
bad
trip,
Опаснее
триппера
и
СПИДа,
вместе
с
гепатитом.
More
dangerous
than
gonorrhea
and
AIDS,
along
with
hepatitis.
Детонатор
тикал,
замыкая
цыкл,
The
detonator
was
ticking,
closing
the
cycle,
А
мы
в
этот
момент
смотрели
"Робоцыпа".
And
at
that
moment
we
were
watching
"Robot
Chicken".
Я
не
успел
пожить,
зато
успел
отсыпать,
I
didn't
have
time
to
live,
but
I
managed
to
sleep,
Зато
успел
понять
азы
правила
этих
игр.
But
I
managed
to
understand
the
basics
of
the
rules
of
these
games.
Всегда
есть
выбор,
кем
бы
ты
ни
был,
There
is
always
a
choice,
whoever
you
are,
Я
не
шагал
по
головам,
я
на
них
прыгал.
I
didn't
walk
over
heads,
I
jumped
on
them.
В
городе
машин,
среди
бетонных
зданий,
In
the
city
of
machines,
among
concrete
buildings,
Там,
где
дети
рождались
по
пьяни.
Where
children
were
born
drunk.
Идет
игра
и
нет
ей
ни
конца,
ни
края,
There
is
a
game
going
on
and
it
has
no
end,
no
edge,
Ни
рамок
и
ни
правил,
ну
че,
представил?
No
frames
and
no
rules,
well,
have
you
imagined?
В
городе
машин,
среди
бетонных
зданий,
In
the
city
of
machines,
among
concrete
buildings,
Там,
где
дети
рождались
по
пьяни.
Where
children
were
born
drunk.
Идет
игра
и
нет
ей
ни
конца,
ни
края,
There
is
a
game
going
on
and
it
has
no
end,
no
edge,
Ни
рамок
и
ни
правил,
братка,
давай
сыграем?
No
frames
and
no
rules,
baby,
let's
play?
Они
живут
по
слухам,
тем,
что
разносит
"Гугл",
They
live
by
rumors,
what
Google
spreads,
Завод
по
производству
идеальных
кукол.
A
factory
for
the
production
of
ideal
dolls.
Там
все
свои,
услуга
за
услугой,
Everyone
is
their
own
there,
service
for
service,
Конвейер
не
стоит,
он
движется
по
кругу.
The
conveyor
doesn't
stop,
it
moves
in
a
circle.
Какие
шутки,
игры
остались
в
детстве,
What
jokes,
games
remained
in
childhood,
Людей
увозят
без
суда
и
следствия.
People
are
taken
away
without
trial
or
investigation.
Ладошкой
черканул
по
лезвию
я,
I
brushed
my
palm
against
the
blade,
Но
не
зная,
где
должна
быть
запятая.
But
not
knowing
where
the
comma
should
be.
И
не
бинтов
ни
марли,
зато
под
Боба
Марли,
And
neither
bandages
nor
gauze,
but
under
Bob
Marley,
Ножницы
крошат
камень
черный,
как
Гарлем.
Scissors
crumble
black
stone
like
Harlem.
Че
за
проблемы,
парни,
это
наша
площадка?
What's
the
problem,
guys,
is
this
our
playground?
Ставлю
тегу,
у*бывайте
на*уй.
I'm
putting
a
tag,
get
the
hell
out
of
here.
В
городе
машин,
среди
бетонных
зданий,
In
the
city
of
machines,
among
concrete
buildings,
Там,
где
дети
рождались
по
пьяни.
Where
children
were
born
drunk.
Идет
игра
и
нет
ей
ни
конца,
ни
края,
There
is
a
game
going
on
and
it
has
no
end,
no
edge,
Ни
рамок
и
ни
правил,
ну
че,
представил?
No
frames
and
no
rules,
well,
have
you
imagined?
В
городе
машин,
среди
бетонных
зданий,
In
the
city
of
machines,
among
concrete
buildings,
Там,
где
дети
рождались
по
пьяни.
Where
children
were
born
drunk.
Идет
игра
и
нет
ей
ни
конца,
ни
края,
There
is
a
game
going
on
and
it
has
no
end,
no
edge,
Ни
рамок
и
ни
правил,
братка,
давай
сыграем?
No
frames
and
no
rules,
baby,
let's
play?
Ставки
сделаны,
фигуры
расставлены,
Bets
are
made,
figures
are
set,
Черные
с
белыми,
начинаю
их
стравливать.
Blacks
and
whites,
I
start
to
pit
them
against
each
other.
Дело
никчемное,
это
как
рэп
без
идеи,
A
worthless
business,
it's
like
rap
without
an
idea,
Не
жди
фаерплэй
от
этих
чертей.
Don't
expect
fair
play
from
these
devils.
У
них
все
места
куплены,
угли
потухли,
They
have
all
the
seats
bought,
the
coals
have
gone
out,
На
этой
кухне
ребята
на
замшевых
туфлях.
In
this
kitchen,
guys
in
suede
shoes.
Варят
тухляк,
а
я
косарек
отдал
за
пак,
They
cook
rotten
stuff,
and
I
gave
a
косарь
for
a
pack,
Чтобы
в
этом
зоопарке
сделать
бабах.
To
make
a
boom
in
this
zoo.
Слышишь
голос
моих
братьев?
Это
Тольятти.
Do
you
hear
the
voice
of
my
brothers?
This
is
Togliatti.
Хочешь
с
ними
поиграть,
будь
аккуратен.
If
you
want
to
play
with
them,
be
careful.
Итог
этой
игры
слегка
не
привлекательный,
The
outcome
of
this
game
is
slightly
unattractive,
Тебя
пакуют
по
мешкам
и
отправляют
матери.
They
pack
you
in
bags
and
send
you
to
your
mother.
В
городе
машин,
среди
бетонных
зданий,
In
the
city
of
machines,
among
concrete
buildings,
Там,
где
дети
рождались
по
пьяни.
Where
children
were
born
drunk.
Идет
игра
и
нет
ей
ни
конца,
ни
края,
There
is
a
game
going
on
and
it
has
no
end,
no
edge,
Ни
рамок
и
ни
правил,
ну
че,
представил?
No
frames
and
no
rules,
well,
have
you
imagined?
В
городе
машин,
среди
бетонных
зданий,
In
the
city
of
machines,
among
concrete
buildings,
Там,
где
дети
рождались
по
пьяни.
Where
children
were
born
drunk.
Идет
игра
и
нет
ей
ни
конца,
ни
края,
There
is
a
game
going
on
and
it
has
no
end,
no
edge,
Ни
рамок
и
ни
правил,
братка,
давай
сыграем?
No
frames
and
no
rules,
baby,
let's
play?
В
городе
машин,
среди
бетонных
зданий,
In
the
city
of
machines,
among
concrete
buildings,
Там,
где
дети
рождались
по
пьяни.
Where
children
were
born
drunk.
Идет
игра
и
нет
ей
ни
конца,
ни
края,
There
is
a
game
going
on
and
it
has
no
end,
no
edge,
Ни
рамок
и
ни
правил,
ну
че,
представил?
No
frames
and
no
rules,
well,
have
you
imagined?
В
городе
машин,
среди
бетонных
зданий,
In
the
city
of
machines,
among
concrete
buildings,
Там,
где
дети
рождались
по
пьяни.
Where
children
were
born
drunk.
Идет
игра
и
нет
ей
ни
конца,
ни
края,
There
is
a
game
going
on
and
it
has
no
end,
no
edge,
Ни
рамок
и
ни
правил,
братка,
давай
сыграем?
No
frames
and
no
rules,
baby,
let's
play?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.