Несётся
вдалеке
небес
разрывом
осень
In
der
Ferne
rast
der
Herbst
mit
einem
Himmelsriss
dahin,
Налегке,
ей
не
страшна
печаль,
у
осени
всегда
своя
мораль
Beschwingt,
die
Trauer
fürchtet
sie
nicht,
der
Herbst
hat
immer
seine
eigene
Moral.
Заплатит
золотом
по
всем
своим
счетам
Er
bezahlt
mit
Gold
all
seine
Rechnungen,
Слезой
невинною
прольётся
по
щекам
Vergießt
unschuldige
Tränen
auf
seinen
Wangen.
Заплатит
золотом
по
всем
своим
счетам
Er
bezahlt
mit
Gold
all
seine
Rechnungen,
Слезой
невинною
прольётся
по
щекам
Vergießt
unschuldige
Tränen
auf
seinen
Wangen.
Ты
наблюдал
за
ней,
да
только
вот
не
с
нужной
стороны
Du
hast
sie
beobachtet,
aber
von
der
falschen
Seite,
Ты
догонял
её,
да
только
вот
не
находил
следы
Du
hast
sie
verfolgt,
aber
keine
Spuren
gefunden.
Терял
и
падал,
продолжая
ждать
Verloren
und
gefallen,
und
doch
weiter
gewartet,
И
вот,
нашёл,
но
не
успел
сказать
Und
dann
gefunden,
aber
keine
Zeit
gehabt,
etwas
zu
sagen,
Терял
и
падал
Verloren
und
gefallen.
Когда
осенних
красок
цвет
сойдёт
на
нет
Wenn
die
Farben
des
Herbstes
verblassen
И
солнца
луч
ударит
по
земле
Und
der
Sonnenstrahl
auf
die
Erde
trifft,
Ты
скажешь,
как
я
ждал
тебя,
зиме
Wirst
du
zum
Winter
sagen,
wie
sehr
ich
auf
dich
gewartet
habe.
Садись,
красавица,
погрейся
у
костра
Setz
dich,
meine
Schöne,
wärm
dich
am
Feuer,
Ведь
всё
проходит,
и
вернётся
вновь
весна
Denn
alles
vergeht,
und
der
Frühling
kehrt
wieder.
Садись,
красавица,
погрейся
у
костра
Setz
dich,
meine
Schöne,
wärm
dich
am
Feuer,
Ведь
всё
проходит,
и
вернётся
вновь
весна
Denn
alles
vergeht,
und
der
Frühling
kehrt
wieder.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): александр климов, игорь крещенок
Album
Моя зима
date de sortie
01-01-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.