Домой «Миру мир»
Nach Hause "Frieden der Welt"
Надо
ли
нам,
надо
ли,
много
или
мало
ли
Brauchen
wir,
brauchen
wir,
viel
oder
wenig,
За
чертой
небесною,
за
скалой
отвесною
Hinter
dem
himmlischen
Rand,
hinter
dem
steilen
Felsen,
Там,
где
белая
ткань
стала
флагом
страны
Dort,
wo
weißer
Stoff
zur
Flagge
des
Landes
wurde,
Где
привыкали,
так
долго
жить
без
войны
Wo
man
sich
daran
gewöhnte,
so
lange
ohne
Krieg
zu
leben.
Знали
б
мы,
если
б
знали
мы,
как
пахнет
не
порох,
а
цветы
Wüssten
wir,
wüssten
wir,
wie
nicht
Schießpulver,
sondern
Blumen
duften,
Как
ветер
стирает
последние
грани,
и
как
от
счастья
поют
вечерами
Wie
der
Wind
die
letzten
Grenzen
verwischt
und
wie
man
abends
vor
Glück
singt,
Там,
где
дышат
свободно
и
так
легко
Dort,
wo
man
frei
und
so
leicht
atmet,
Нам
бы
туда,
но
это
так
далеко
Dorthin
müssten
wir,
aber
es
ist
so
weit.
Мечтали
мы,
мечтали
мы
дойти
живыми
до
весны
Wir
träumten,
wir
träumten,
lebend
den
Frühling
zu
erreichen,
Бежать
навстречу
идущему
лету,
да
восхищаться
осеннему
цвету
Dem
kommenden
Sommer
entgegenzulaufen
und
die
Herbstfarben
zu
bewundern,
Когда
чёрный
дым
превратится
в
туман
Wenn
sich
schwarzer
Rauch
in
Nebel
verwandelt,
И
кто-то
вдруг
скажет:
"Мир
вашим
домам"
Und
jemand
plötzlich
sagt:
"Friede
euren
Häusern".
Забыли
мы,
забыли
мы
смех
весёлой
детворы
Wir
haben
vergessen,
wir
haben
vergessen
das
Lachen
fröhlicher
Kinder,
Блеск,
что
в
глазах
любимых
искрится,
да
ночи,
когда
от
любви
нам
не
спится
Den
Glanz,
der
in
den
Augen
der
Liebsten
funkelt,
und
die
Nächte,
in
denen
wir
vor
Liebe
nicht
schlafen
können,
Но
кто-то
вдруг
скажет:
"Закончился
бой"
Aber
jemand
wird
plötzlich
sagen:
"Der
Kampf
ist
vorbei",
Команда
пришла:
уходим
домой
Der
Befehl
kam:
Wir
gehen
nach
Hause.
Домой,
уходим
домой
Nach
Hause,
wir
gehen
nach
Hause.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): александр климов
Album
Моя зима
date de sortie
01-01-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.