Как
обычно,
позовёт
даль,
манящая
тревогой
As
always,
the
distance
calls,
beckoning
with
its
allure
Постоянство
серых
дней
сменится
дорогой
The
monotony
of
grey
days
will
be
replaced
by
the
road
Недописанные
строчки
мне
подскажет
стук
колёс
The
clatter
of
the
wheels
will
inspire
my
unfinished
lines
Ход
набрав,
гудок
прощальный,
бросит
в
небо
паровоз
Gathering
speed,
the
farewell
whistle,
the
train
throws
into
the
sky
За
окошком
проплывают
реки,
степи
и
поля
Outside
the
window,
rivers,
steppes,
and
fields
float
by
Пирожковый
дух
вокзалов,
суета
и
толчея
The
pie-scented
air
of
stations,
the
hustle
and
the
bustle
За
душевным
разговором
ночью
будет
не
заснуть
Lost
in
heartfelt
conversation,
sleep
won't
come
at
night
И
сигналы
светофоров
в
новый
день
откроют
путь
And
the
signals
of
traffic
lights
will
open
the
way
to
a
new
day
И
устало,
проводница
выдаст
влажную
постель
Wearily,
the
conductor
hands
out
damp
bedding
Скорый
дом
по
рельсам
мчится,
разговорам
верь
— не
верь
My
speeding
home
rushes
along
the
rails,
believe
the
talk
or
not
Но
открытою
душою,
я
дороге
помолюсь
But
with
an
open
soul,
I'll
pray
to
the
road
В
ней
и
робкая
надежда,
и
нечаянная
грусть
In
it
lies
both
timid
hope
and
unexpected
sadness
Что
такое
сон
и
каким
он
может
быть?
What
is
a
dream
and
what
can
it
be?
Сон
может
кошмарным,
может
быть
красивым
A
dream
can
be
nightmarish,
it
can
be
beautiful
Может
быть
весёлым,
а
может
быть
вообще
несуразным
It
can
be
cheerful,
or
it
can
be
completely
absurd
Как
приятно
увидеть
во
сне
то,
что
хотелось
бы
видеть
и
чувствовать
наяву
How
pleasant
it
is
to
see
in
a
dream
what
you
would
like
to
see
and
feel
in
reality
И
какое
горькое
сожалению
испытываешь
от
того,
что
нам
это
всего
лишь
приснилось
And
what
bitter
regret
you
feel
from
the
fact
that
we
only
dreamt
it
Случается,
перед
сном
мы
просим
кого-то
свыше
It
happens
that
before
going
to
sleep
we
ask
someone
above
В
кого
сами
едва
ли
верим,
чтобы
он
послал
нам
тот
или
иной
образ
Someone
we
hardly
believe
in,
to
send
us
this
or
that
image
Образ
родного
города,
заветной
мечты
The
image
of
our
hometown,
a
cherished
dream
Или
чаще
всего
образ
любимого
человека
Or
most
often,
the
image
of
a
loved
one
Сон,
как
облако,
приятно
обволакивает
нас
своей
дымкой
A
dream,
like
a
cloud,
pleasantly
envelops
us
in
its
haze
Сон,
как
дуновение
весеннего
ветра,
быстро
улетает
A
dream,
like
a
breath
of
spring
wind,
quickly
flies
away
Оставляя
в
памяти
лишь
самые
яркие
моменты
Leaving
in
memory
only
the
brightest
moments
Из
которых
мы,
в
свою
очередь,
плетём
рифмы
для
наших
пeсен
From
which
we,
in
turn,
weave
rhymes
for
our
songs
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): александр климов, игорь крещенок
Album
Выходной
date de sortie
01-01-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.