Ждите тепла
Waiting for Warmth
Раскинулась
белым
снегом
зима
моя
седовласая
My
gray-haired
winter
has
spread
its
white
snow,
my
love
Завывает
в
ночи
стаи
волков,
вьюга
хриплая,
даль
ненастная
The
hoarse
blizzard
howls
with
wolf
packs
in
the
night,
a
dreary,
stormy
distance,
my
dear.
Я
иду
по
земле
дорогами
русскими
непричёсанный
I
walk
the
Russian
roads,
unkempt
and
wild,
my
darling.
Быть
весне,
коль
в
груди
горит
огонёк
Бога
посланный
Spring
will
come,
my
sweet,
if
the
God-sent
spark
burns
in
my
chest.
Разменяло
вороньё
тишину
на
тревожный
крик,
чистый
снег
на
грязь
The
crows
have
traded
silence
for
an
anxious
cry,
pure
snow
for
mud,
my
love.
Заклевало,
разнесло
красоту
да
любовь,
продало,
не
томясь
They
pecked
and
scattered
beauty
and
love,
sold
it
without
a
second
thought,
my
dear.
Спит
земля,
обернулась
в
одеяло
лоскутное,
ждёт
спасения
The
earth
sleeps,
wrapped
in
a
patchwork
quilt,
waiting
for
salvation,
my
darling.
Кружит
в
вальсе
пурга
словно
девка
беспутная,
неумелая
The
blizzard
whirls
like
a
wanton,
clumsy
girl,
my
sweet.
Сколько
зим
умирать,
сколько
вёсен
дышать,
оживать
How
many
winters
to
die,
how
many
springs
to
breathe
and
revive,
my
love?
Сколько
раз
говорить,
сколько
лет
ни
о
чём
до
хрипа
кричать
How
many
times
to
speak,
how
many
years
to
shout
about
nothing
until
hoarse,
my
dear?
Ну
а
после,
вновь
осень
напомнит
о
вечности,
золотая
листва
And
then,
autumn
will
remind
us
of
eternity
again,
with
its
golden
foliage,
my
darling.
А
за
ней
снова
снег
закружит
в
беспечности.
Люди,
ждите
тепла
And
after
it,
the
snow
will
whirl
again
in
carelessness.
People,
wait
for
the
warmth,
my
sweet.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): александр климов
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.