Туман
над
речкою,
и
неба
звёздного
высь
Nebel
über
dem
Fluss
und
die
Weite
des
Sternenhimmels,
Опять
беспечные
в
домах
оконца
зажглись
wieder
leuchten
sorglos
in
den
Häusern
die
Fenster.
Под
банным
веником,
полатям
тело
вручу
Nach
dem
Birkenbesen
überlasse
ich
meinen
Körper
der
Hitze,
Водой
холодною,
потом
его
полечу
mit
kaltem
Wasser
werde
ich
ihn
danach
heilen.
Семья
усядется
вновь
за
накрытым
столом
Die
Familie
setzt
sich
wieder
an
den
gedeckten
Tisch,
Жена
красавица,
теплом
наполнен
наш
дом
meine
schöne
Frau,
unser
Haus
ist
mit
Wärme
erfüllt.
И
за
беседою
не
слышен
времени
ход
Und
im
Gespräch
vergeht
die
Zeit
unbemerkt,
Вновь
за
околицей,
гармонь
устало
поёт
wieder
am
Dorfrand
singt
müde
die
Ziehharmonika.
Ярило,
солнышко,
окрасит
дождь
серебром
Jarilo,
die
Sonne,
färbt
den
Regen
silbern,
И
нива
спелая,
к
земле
потянет
зерном
und
das
reife
Feld
neigt
das
Korn
zur
Erde.
Жизнь
полной
чашею,
когда
на
стол
каравай
Das
Leben
ist
ein
voller
Becher,
wenn
ein
Brotlaib
auf
dem
Tisch
liegt,
И
за
здоровьице
und
auf
die
Gesundheit,
meine
Liebste,
Полней
бокал
наливай
schenke
das
Glas
voller
ein.
Полней
бокал
наливай
Schenk
das
Glas
voller
ein.
Приданье
древнее
и
веры
чистый
ручей
Alte
Überlieferung
und
der
reine
Bach
des
Glaubens,
Избави,
Господи,
от
иноземных
врачей
bewahre
uns,
Herr,
vor
fremdländischen
Ärzten.
Земля
бескрайняя,
ты
к
своим
детям
добра
Unendliches
Land,
du
bist
gut
zu
deinen
Kindern,
Не
нам
просить
поди
wir
brauchen
nicht
zu
betteln
Взаймы
чужого
ума
um
fremden
Verstand.
Взаймы
чужого
ума
Um
fremden
Verstand.
Взаймы
чужого-
Um
fremden-
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): игорь крещенок
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.