Туман
над
речкою,
и
неба
звёздного
высь
Mist
over
the
river,
and
the
starry
sky
so
vast,
Опять
беспечные
в
домах
оконца
зажглись
Carefree
windows
in
houses
light
up
once
more,
at
last.
Под
банным
веником,
полатям
тело
вручу
Under
the
bathhouse
broom,
my
body
I
entrust
to
the
slats,
Водой
холодною,
потом
его
полечу
With
cold
water,
my
love,
then
I'll
soothe
all
the
aches
and
the
spats.
Семья
усядется
вновь
за
накрытым
столом
My
family
gathers
again
at
the
table,
so
richly
laid,
Жена
красавица,
теплом
наполнен
наш
дом
My
beautiful
wife,
our
home
with
warmth
is
gently
swayed.
И
за
беседою
не
слышен
времени
ход
And
in
conversation,
time's
passage
goes
unheard,
unseen,
Вновь
за
околицей,
гармонь
устало
поёт
Beyond
the
outskirts,
an
accordion
wearily
sings
its
keen.
Ярило,
солнышко,
окрасит
дождь
серебром
Yarilo,
the
sun
god,
will
paint
the
rain
with
silver
so
bright,
И
нива
спелая,
к
земле
потянет
зерном
And
the
ripe
field
will
bend
low
with
grain,
a
welcome
sight.
Жизнь
полной
чашею,
когда
на
стол
каравай
Life
is
a
full
cup,
my
dear,
when
there's
bread
upon
the
board,
И
за
здоровьице
And
to
good
health,
Полней
бокал
наливай
Fill
the
glass
to
the
top,
adored.
Полней
бокал
наливай
Fill
the
glass
to
the
top,
adored.
Приданье
древнее
и
веры
чистый
ручей
An
ancient
legend,
and
faith's
pure
stream,
so
clear
and
true,
Избави,
Господи,
от
иноземных
врачей
Deliver
us,
Lord,
from
foreign
healers,
me
and
you.
Земля
бескрайняя,
ты
к
своим
детям
добра
Boundless
land,
you
are
kind
to
your
children,
we
know
it's
so,
Не
нам
просить
поди
It's
not
for
us
to
ask,
Взаймы
чужого
ума
To
borrow
another's
mind,
you
know.
Взаймы
чужого
ума
To
borrow
another's
mind,
you
know.
Взаймы
чужого-
To
borrow
another's-
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): игорь крещенок
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.