А
ну-ка,
ответь
мне,
молодец
Na,
sag
mir,
Krieger,
Куда
идёшь,
да
зачем,
гонец?
Wohin
gehst
du,
und
warum,
Bote?
Куда
идёшь,
о
чём
молчишь
Wohin
gehst
du,
worüber
schweigst
du,
О
чём
поёшь,
да
по
ночам
кричишь?
Worüber
singst
du,
und
schreist
nachts?
А
он
отвечал,
качая
головой
Und
er
antwortete,
den
Kopf
schüttelnd,
"Иду
с
войны,
возвращаюсь
домой
"Ich
komme
vom
Krieg,
kehre
heim,
Там
меня
ждут
батька
да
мать
Dort
warten
Vater
und
Mutter
auf
mich,
Не
видел
давно,
охота
обнять"
Habe
sie
lange
nicht
gesehen,
möchte
sie
umarmen."
А
ну-ка
ответь
мне,
молодец
Na,
sag
mir,
Krieger,
Как
воевал,
каков
был
удалец?
Wie
hast
du
gekämpft,
wie
tapfer
warst
du?
Как
сил
не
жалел,
пред
врагом
не
робел
Wie
hast
du
deine
Kräfte
nicht
geschont,
vor
dem
Feind
nicht
gezittert,
Да
только
вот
чуть-чуть
поседел?
Bist
aber
ein
bisschen
ergraut?
А
он
лишь
молчал,
и
от
прожитых
ран
Und
er
schwieg
nur,
und
von
den
erlittenen
Wunden
Скупая
слеза
катилась
в
стакан
Rollte
eine
karge
Träne
ins
Glas.
Лишь
несколько
слов,
как
полуночный
бред
Nur
wenige
Worte,
wie
nächtliches
Delirium,
"Тебе
не
понять,
вот
и
весь
мой
ответ"
"Du
wirst
es
nicht
verstehen,
das
ist
meine
ganze
Antwort."
А
ну,
молодец,
песню
мне
спой
Na,
Krieger,
sing
mir
ein
Lied,
За
что
жизнь
отдал
твой
братец
родной
Wofür
hat
dein
Bruder
sein
Leben
gegeben?
За
дом,
да
семью,
с
которых
не
чего
взять
Für
das
Haus
und
die
Familie,
von
denen
es
nichts
zu
holen
gibt,
Лишь
вера,
да
крест,
но
их
не
отнять!
Nur
Glaube
und
Kreuz,
aber
die
sind
unantastbar!"
А
он
отвечал,
качая
головой
Und
er
antwortete,
den
Kopf
schüttelnd,
"За
поля,
да
леса,
да
за
ветер
с
весной
"Für
die
Felder
und
Wälder,
und
für
den
Wind
mit
dem
Frühling,
Страну,
что
давно
забыла
его"
Für
das
Land,
das
ihn
längst
vergessen
hat."
А,
впрочем,
ему
уже
всё
равно!
Aber
eigentlich
ist
es
ihm
schon
egal!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): александр климов, игорь крещенок
Album
Моя зима
date de sortie
01-01-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.