Чёрные береты - Молодец - traduction des paroles en allemand

Молодец - Чёрные беретыtraduction en allemand




Молодец
Krieger
А ну-ка, ответь мне, молодец
Na, sag mir, Krieger,
Куда идёшь, да зачем, гонец?
Wohin gehst du, und warum, Bote?
Куда идёшь, о чём молчишь
Wohin gehst du, worüber schweigst du,
О чём поёшь, да по ночам кричишь?
Worüber singst du, und schreist nachts?
А он отвечал, качая головой
Und er antwortete, den Kopf schüttelnd,
"Иду с войны, возвращаюсь домой
"Ich komme vom Krieg, kehre heim,
Там меня ждут батька да мать
Dort warten Vater und Mutter auf mich,
Не видел давно, охота обнять"
Habe sie lange nicht gesehen, möchte sie umarmen."
А ну-ка ответь мне, молодец
Na, sag mir, Krieger,
Как воевал, каков был удалец?
Wie hast du gekämpft, wie tapfer warst du?
Как сил не жалел, пред врагом не робел
Wie hast du deine Kräfte nicht geschont, vor dem Feind nicht gezittert,
Да только вот чуть-чуть поседел?
Bist aber ein bisschen ergraut?
А он лишь молчал, и от прожитых ран
Und er schwieg nur, und von den erlittenen Wunden
Скупая слеза катилась в стакан
Rollte eine karge Träne ins Glas.
Лишь несколько слов, как полуночный бред
Nur wenige Worte, wie nächtliches Delirium,
"Тебе не понять, вот и весь мой ответ"
"Du wirst es nicht verstehen, das ist meine ganze Antwort."
А ну, молодец, песню мне спой
Na, Krieger, sing mir ein Lied,
За что жизнь отдал твой братец родной
Wofür hat dein Bruder sein Leben gegeben?
За дом, да семью, с которых не чего взять
Für das Haus und die Familie, von denen es nichts zu holen gibt,
Лишь вера, да крест, но их не отнять!
Nur Glaube und Kreuz, aber die sind unantastbar!"
А он отвечал, качая головой
Und er antwortete, den Kopf schüttelnd,
"За поля, да леса, да за ветер с весной
"Für die Felder und Wälder, und für den Wind mit dem Frühling,
Страну, что давно забыла его"
Für das Land, das ihn längst vergessen hat."
А, впрочем, ему уже всё равно!
Aber eigentlich ist es ihm schon egal!





Writer(s): александр климов, игорь крещенок


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.