Чёрные береты - Настя - traduction des paroles en allemand

Настя - Чёрные беретыtraduction en allemand




Настя
Nastja
Если скучно вдруг стало под вечер
Wenn es am Abend plötzlich langweilig wird,
Знают все: жизнь не сахар порой
wissen alle: Das Leben ist manchmal kein Zuckerschlecken.
Солнца луч, мне поверь, вновь по утру воскреснет
Glaube mir, der Sonnenstrahl wird am Morgen wieder auferstehen
Осветив купала над Москвой
und die Kuppeln über Moskau beleuchten.
Позаброшены детские книжки
Die Kinderbücher sind längst vergessen,
Ты взрослее теперь с каждым днём
du wirst mit jedem Tag erwachsener.
И скучает в шкафу старый плюшевый мишка
Und der alte Teddybär im Schrank vermisst dich,
Иногда вспоминай и о нём
denk' manchmal auch an ihn.
Ты мила и прекрасна как фея
Du bist süß und schön wie eine Fee,
Голос звонок и чист как родник
deine Stimme ist klar und rein wie eine Quelle.
Кто увидит тебя, тот забыть не сумеет
Wer dich sieht, wird dich nicht vergessen können,
Твой чарующий прелестью лик
dein bezauberndes, anmutiges Gesicht.
Верь, всё будет, о чём ты мечтаешь
Glaube mir, alles, wovon du träumst, wird wahr,
Твой хранитель не спит не когда
dein Schutzengel schläft niemals.
Даже то, чего ты сокровенно желаешь
Sogar das, was du dir insgeheim wünschst,
Верю я, обретёшь навсегда
wirst du, glaube ich, für immer finden.
Пусть пошлёт тебе жизнь много счастья
Möge das Leben dir viel Glück schenken
А печаль пусть пройдёт стороной
und die Trauer an dir vorübergehen.
Самый близкий, желанный, повторяет пусть: "Настя
Der Liebste, der Ersehnte, soll wiederholen: "Nastja,
Только ты и не надо другой"
nur du und keine andere."
Самый близкий, желанный, повторяет пусть: "Настя
Der Liebste, der Ersehnte, soll wiederholen: "Nastja,
Только ты и не надо другой"
nur du und keine andere."
Ты мила и прекрасна как фея
Du bist süß und schön wie eine Fee,
Голос звонок и чист как родник
deine Stimme ist klar und rein wie eine Quelle.
Кто увидит тебя, тот забыть не сумеет
Wer dich sieht, wird dich nicht vergessen können,
Твой чарующий прелестью лик
dein bezauberndes, anmutiges Gesicht.
Если скучно вдруг стало под вечер
Wenn es am Abend plötzlich langweilig wird,
Если скучно вдруг стало под вечер
Wenn es am Abend plötzlich langweilig wird.





Writer(s): Alexander Alexandrov, игорь крещенок


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.