От благодарного афганского народа
Vom dankbaren afghanischen Volk
Кто
это
выдумал,
хочу
я
разобраться
Wer
hat
sich
das
ausgedacht,
ich
will
es
verstehen,
Ну
пусть
война,
привыкли
год
от
года
Na
gut,
es
ist
Krieg,
wir
haben
uns
Jahr
für
Jahr
daran
gewöhnt,
Ну
чтоб
медали
стали
называться
Aber
dass
Medaillen
so
genannt
werden,
От
благодарного
афганского
народа
Vom
dankbaren
afghanischen
Volk.
Уж
это
слишком,
извините
за
улыбку
Das
ist
zu
viel,
entschuldige
mein
Lächeln,
Мы
столько
раз
с
собой
ловили
пули
Wir
haben
so
oft
Kugeln
gefangen.
Вместо
того,
чтобы
признать
ошибку
Anstatt
den
Fehler
einzugestehen,
Вы
десять
лет
ребятам
нашим
в
уши
дули
Habt
ihr
unseren
Jungs
zehn
Jahre
lang
die
Ohren
vollgequatscht.
Вместо
того,
чтобы
признать
ошибку
Anstatt
den
Fehler
einzugestehen,
Вы
десять
лет
ребятам
нашим
в
уши
дули
Habt
ihr
unseren
Jungs
zehn
Jahre
lang
die
Ohren
vollgequatscht.
Ох,
как
и
благодарен
нам
народ
афганский
Oh,
wie
dankbar
uns
das
afghanische
Volk
ist,
Не
устаёт
он
от
благодарений
Es
wird
nicht
müde,
sich
zu
bedanken.
В
знак
благодарности
протезы
и
коляски
Als
Zeichen
der
Dankbarkeit
gibt
es
Prothesen
und
Rollstühle,
За
выжигание
афганских
поселений
Für
das
Niederbrennen
afghanischer
Siedlungen.
В
знак
благодарности
протезы
и
коляски
Als
Zeichen
der
Dankbarkeit
gibt
es
Prothesen
und
Rollstühle,
За
выжигание
афганских
поселений
Für
das
Niederbrennen
afghanischer
Siedlungen.
Тела
солдат
в
ответ
Россия
получала
Soldatenleichen
erhielt
Russland
als
Antwort,
И
даже
не
тела,
а
части
тела
Und
nicht
einmal
Leichen,
sondern
Leichenteile.
Нас
одного
на
пять
гробов
хватало
Einer
von
uns
reichte
für
fünf
Särge,
А
никому
до
этого
нет
дела
Und
niemanden
kümmert
das.
Нас
одного
на
пять
гробов
хватало
Einer
von
uns
reichte
für
fünf
Särge,
А
никому
до
этого
нет
дела
Und
niemanden
kümmert
das.
Те,
кто
в
Москве
сидели,
вряд
ли
зарыдали
Die,
die
in
Moskau
saßen,
haben
wohl
kaum
geweint,
Над
памятью
растерзанного
взвода
Über
die
Erinnerung
an
den
zerfetzten
Zug.
Когда
писали
списки
на
медали
Als
sie
die
Listen
für
die
Medaillen
schrieben,
От
благодарного
афганского
народа
Vom
dankbaren
afghanischen
Volk.
Когда
писали
списки
на
медали
Als
sie
die
Listen
für
die
Medaillen
schrieben,
От
благодарного
афганского
народа
Vom
dankbaren
afghanischen
Volk.
Те,
кто
потом
пришли,
тела
спросить
не
преминули
Die,
die
danach
kamen,
fragten
unverzüglich
nach
den
Leichen,
Не
требуя
ни
почестей,
ни
сана
Ohne
Ehren
oder
Rang
zu
fordern.
Вы
помогите
тем,
кого
достали
пули
Helft
denen,
die
von
Kugeln
getroffen
wurden,
От
благодарного
афганского
душмана
Vom
dankbaren
afghanischen
Dushman.
Вы
помогите
тем,
кого
достали
пули
Helft
denen,
die
von
Kugeln
getroffen
wurden,
От
благодарного
афганского
душмана
Vom
dankbaren
afghanischen
Dushman.
Кто
это
выдумал,
хочу
я
разобраться
Wer
hat
sich
das
ausgedacht,
ich
will
es
verstehen,
Кому
ума
хватило
и
таланта
Wer
hatte
den
Verstand
und
das
Talent
dazu?
Я
б
так
ему
задвинул
в
харю,
братцы
Ich
würde
ihm
so
ins
Gesicht
schlagen,
Leute,
От
благодарного
советского
десанта
Vom
dankbaren
sowjetischen
Fallschirmjäger.
Я
б
так
ему
задвинул
в
харю,
братцы
Ich
würde
ihm
so
ins
Gesicht
schlagen,
Leute,
От
благодарного
российского
десанта
Vom
dankbaren
russischen
Fallschirmjäger.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): игорь крещенок
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.