Пусть покурят!
Lass sie rauchen!
Лишь
забрезжит
рассвет
Wenn
die
Morgendämmerung
anbricht,
С
моря
ветром
подует
Weht
der
Wind
vom
Meer,
Шелест
мины
опять
Das
Zischen
einer
Mine
Разорвёт
тишину
Zerreißt
erneut
die
Stille.
Закипела
работа
Die
Arbeit
brodelt
На
родном
полигоне
Auf
unserem
Übungsplatz,
Это
снова
морпехи
Das
sind
wieder
die
Marineinfanteristen,
Играют
в
войну
Die
Krieg
spielen.
Пусть
покурят
спецназы
Lass
die
Spezialeinheiten
rauchen,
ОМОН
и
другие
OMON
und
andere,
Да,
нас
мало,
но
вам
ли
Ja,
wir
sind
wenige,
aber
solltet
ihr,
meine
Liebe,
О
том
горевать?
Darüber
trauern?
Твёрдо
верит
морпех
Der
Marineinfanterist
glaubt
fest,
Что
он
гордость
России
Dass
er
der
Stolz
Russlands
ist,
Есть
команда,
и
надо
Es
gibt
einen
Befehl,
und
er
muss
Её
выполнять!
Ausgeführt
werden!
Вой
снарядов
и
взрывы
Das
Heulen
der
Geschosse
und
Explosionen,
Рёв
моторов
в
тумане
Das
Brüllen
der
Motoren
im
Nebel
Не
пугает
пехоту
Erschreckt
die
Infanterie
nicht,
Ни
мороз,
ни
жара
Weder
Frost
noch
Hitze.
В
диком
грохоте
слышим
Im
wilden
Getöse
hören
wir
Мы
приказ
командира
Den
Befehl
des
Kommandeurs,
Это
значит,
в
атаку
Das
bedeutet,
es
ist
Zeit,
Подниматься
пора
Zum
Angriff
überzugehen.
Подниматься
пора
Es
ist
Zeit,
aufzustehen,
Подниматься
пора
Es
ist
Zeit,
aufzustehen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): крещенок игорь васильевич, олюнин александр александрович
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.