Как
дела,
земля
моя,
подруга
безутешная?
Wie
geht
es
dir,
mein
Land,
du
untröstliche
Freundin?
Ливнями
омытая,
да
местами
грешная
Von
Regengüssen
gewaschen,
und
stellenweise
sündig.
Топором
порублена,
бунтами
раздетая
Mit
dem
Beil
zerhackt,
von
Aufständen
entkleidet.
Пулями
изранена,
поэтами
воспетая
Von
Kugeln
verwundet,
von
Dichtern
besungen.
Ждёт
меня,
весна
моя,
невеста
ненаглядная
Es
wartet
auf
mich,
mein
Frühling,
meine
wunderschöne
Braut.
Листвою
разодетая,
рассветами
румяная
Mit
Blättern
bekleidet,
von
Morgendämmerungen
gerötet.
Выращена
грозами,
ветрами
сосватана
Von
Gewittern
aufgezogen,
von
Winden
umworben.
Майским
громом
по
лесам,
да
полям
раскатана
Vom
Maidonner
über
Wälder
und
Felder
gerollt.
Ждёт
меня
моя
родня:
мамка
да
отец
Es
warten
auf
mich
meine
Verwandten:
Mutter
und
Vater.
Выросли
уж
сыновья,
их
больше
рядом
нет
Die
Söhne
sind
schon
erwachsen,
sie
sind
nicht
mehr
in
der
Nähe.
На
далёкой
стороне
часто
снятся
сны
In
der
Ferne
träume
ich
oft.
Речка,
облака
и
лес,
да
в
полях
цветы
Vom
Fluss,
den
Wolken
und
dem
Wald,
und
Blumen
auf
den
Feldern.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): александр климов
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.