Paroles et traduction Чёрный обелиск - Когда-нибудь - Live
Когда-нибудь - Live
Someday - Live
Когда-нибудь
я
буду
тих
–
Someday
I'll
be
quiet
–
Как
псих,
довольный
всем
и
всеми,
Like
a
madman,
content
with
everything
and
everyone,
А
жизнь
моя,
мой
белый
стих,
And
my
life,
my
free
verse,
Вдруг
станет
в
рифму
и
по
теме.
Will
suddenly
become
rhyming
and
on
point.
Когда-нибудь
я
буду
нем
–
Someday
I'll
be
mute
–
Как
пень,
я
буду
нем
и
мрачен
Like
a
stump,
I'll
be
mute
and
gloomy,
И
жить
в
молчании
только
тем,
And
live
in
silence
only
by
Что
памятью,
и
– не
иначе.
What's
in
my
memory
– and
nothing
else.
Когда-нибудь
я
буду
глух
–
Someday
I'll
be
deaf
–
Как
дух,
не
слышащий
призывов,
Like
a
spirit,
not
hearing
appeals,
И
мой
о
шторм
разбитый
слух
And
my
hearing
broken
by
the
storm
Не
принесёт
мне
шум
приливов.
Will
not
bring
me
the
sound
of
the
tides.
Когда-нибудь
я
буду
слеп
–
Someday
I'll
be
blind
–
Как
склеп,
от
света
ограждённый,
Like
a
tomb,
shielded
from
the
light,
А
Солнце,
сняв
помятый
креп,
And
the
Sun,
taking
off
its
crumpled
crepe,
Про
мой
забудет
взгляд
сожжённый.
Will
forget
about
my
gaze
burned
out.
Зачем
мне
спорить
с
судьбою
Why
should
I
argue
with
fate,
Зачем
мне
знать
наперёд
Why
should
I
know
in
advance
Что
со
мною
может
случиться
What
can
happen
to
me,
И
то,
что
вряд
ли
произойдёт
And
what
will
hardly
happen.
Когда-нибудь
я
буду
слаб
–
Someday
I'll
be
weak
–
Как
раб,
душою
злой
и
пыльный,
Like
a
slave,
with
an
evil
and
dusty
soul,
И,
словно
одинокий
краб,
And,
like
a
lonely
crab,
Вползу
с
трудом
на
брег
пустынный.
I'll
crawl
with
difficulty
to
the
deserted
shore.
Когда-нибудь
я
буду
мёртв
–
Someday
I'll
be
dead
–
Как
лёд,
без
крови
и
сознания,
Like
ice,
without
blood
and
consciousness,
И
ни
любовь,
ни
сталь,
ни
мёд
And
neither
love,
nor
steel,
nor
honey
Не
воскресят
моё
дыханье.
Will
resurrect
my
breath.
Зачем
мне
спорить
с
судьбою
Why
should
I
argue
with
fate,
Зачем
мне
знать
наперёд
Why
should
I
know
in
advance
Что
со
мною
может
случиться
What
can
happen
to
me,
И
то,
что
вряд
ли
произойдёт
And
what
will
hardly
happen.
Зачем
мне
спорить
с
судьбою
Why
should
I
argue
with
fate,
Зачем
мне
знать
наперёд
Why
should
I
know
in
advance
Что
со
мною
может
случиться
What
can
happen
to
me,
И
то,
что
вряд
ли
произойдёт
And
what
will
hardly
happen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): г. арустамьян
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.