Чёрный обелиск - Праздник слепоты - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Чёрный обелиск - Праздник слепоты




Праздник слепоты
Holiday of Blindness
Из объятий ночного кошмара
From the embrace of a nightmarish dream
Ты вернулся в кошмар наяву
You've returned to a waking nightmare
За окном, в клубах сизого пара
Outside your window, in wafts of blue-gray vapor
Город высится, словно в бреду
The city towers as if in delirium
Фееричная сеть украшений
A magical web of decorations
Оплетает массив грязных стен
Entwines the expanse of dirty walls
Бурный дух торжества и веселья
The riotous spirit of festivity and gaiety
Под аккорд милицейских сирен
Resounds to the symphony of police sirens
Вот какие-то странные лица
Here are some strange faces
С отпечатком недавней хандры
Bearing the stamp of recent depression
Все упорно стараются влиться
All tenaciously striving to blend
В строй участников лживой игры
Into the ranks of players in a mendacious game
Хороводы на фоне развалин
Roundelays against a backdrop of ruins
Под веселый рекламный мотив:
To the tune of a cheerful advertising jingle:
Стало грустно? Хлебни из стакана!
Feeling blue? Take a swig from your glass!
До утра свое счастье продлив!
Extend your happiness until morning!
Жалкий облик нищеты
A wretched facade of poverty
В блёстках праздничных огней
In the glitter of festive lights
День всеобщей слепоты
A day of universal blindness
В царстве мрака и теней
In a realm of darkness and shadows
Небо сверлят сотни глаз
Hundreds of eyes pierce the heavens
Вниз не смея посмотреть
Not daring to look down below
Чтоб мираж вдруг не угас
Lest the mirage vanish
Чтоб случайно не прозреть
Lest vision accidentally return
Этот город лечить уже поздно
It's too late to heal this city
Либо сгинь, либо спи, как и все
Either vanish or sleep on, like everyone else
Быть оракулом стало немодно
To be an oracle is no longer fashionable
Ловкий фокусник больше в цене
A clever magician is worth more
К черту правду обман веселее!
To hell with truth deception is more entertaining!
Ввысь протянуты тысячи рук
Thousands of hands stretch skyward
Толстый слой мишуры, а за нею...
A thick layer of tinsel, and behind it...
Боже мой, как прекрасно вокруг...
My God, how beautiful it is all around...
Жалкий облик нищеты
A wretched facade of poverty
В блёстках праздничных огней
In the glitter of festive lights
День всеобщей слепоты
A day of universal blindness
В царстве мрака и теней
In a realm of darkness and shadows
Небо сверлят сотни глаз
Hundreds of eyes pierce the heavens
Вниз не смея посмотреть
Not daring to look down below
Чтоб мираж вдруг не угас
Lest the mirage vanish
Чтоб случайно не прозреть
Lest vision accidentally return
Облик чистой красоты
A semblance of pure beauty
Вот бы вспомнить, что под ней...
If only I could remember what lies beneath...
День всеобщей слепоты
A day of universal blindness
В царстве мрака и теней
In a realm of darkness and shadows
Небо сверлят сотни глаз
Hundreds of eyes pierce the heavens
Вниз не смея посмотреть
Not daring to look down below
Чтоб мираж вдруг не угас
Lest the mirage vanish
Чтоб случайно не прозреть
Lest vision accidentally return





Writer(s): в. ермаков, д. борисенков, д. захаренков, л. плотников, м. светлов


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.