Сухие и мокрые
Trocken und Nass
Я
люблю,
когда
ты
по
ночам
вспоминаешь
о
боге,
Ich
liebe
es,
wenn
du
nachts
an
Gott
denkst,
Я
люблю
твою
страсть
и
свою
тайную
власть
над
тобой.
Ich
liebe
deine
Leidenschaft
und
meine
geheime
Macht
über
dich.
Я
люблю
твои
тонкие
руки
и
длинные
ноги,
Ich
liebe
deine
zarten
Hände
und
langen
Beine,
Но,
дьявол,
как
жаль,
что
тебе
утром
ехать
домой.
Aber,
verdammt,
wie
schade,
dass
du
morgens
nach
Hause
fahren
musst.
Я
люблю,
когда
ты
поминаешь
имя
господа
всуе,
Ich
liebe
es,
wenn
du
den
Namen
des
Herrn
missbrauchst,
Так
бесстрашно,
что
нам
не
грозит
никакая
беда.
So
furchtlos,
dass
uns
keine
Gefahr
droht.
Я
люблю
твои
слезы,
твой
смех
и
твои
поцелуи,
Ich
liebe
deine
Tränen,
dein
Lachen
und
deine
Küsse,
Оставайся
навек,
или
— прощай
навсегда!
Bleib
für
immer,
oder
– leb
wohl
für
immer!
Бог
есть
любовь,
а
любовь
это
боль.
Gott
ist
Liebe,
und
Liebe
ist
Schmerz.
Это
лучше
всего
становится
ясно
рядом
с
тобой.
Das
wird
am
besten
klar,
wenn
ich
bei
dir
bin.
Давай
включим
свет.
Lass
uns
das
Licht
anmachen.
И
ни
шагу
назад.
Und
keinen
Schritt
zurück.
Бог
есть
любовь,
любовь
это
боль,
а
боль
- это
ад.
Gott
ist
Liebe,
Liebe
ist
Schmerz,
und
Schmerz
ist
die
Hölle.
Те
кто
плачет
- ненавидят
всех
тех,
кто
не
плачет
Diejenigen,
die
weinen,
hassen
alle,
die
nicht
weinen,
Кто
не
плачет
- презирает
остальных
дураков.
Diejenigen,
die
nicht
weinen,
verachten
die
anderen
Narren.
Так
что
ради
вселенской
любви
- давай
лучше
спрячем
Also,
um
der
universellen
Liebe
willen
– lass
uns
lieber
verstecken
Наши
глазки
за
стеклами
солнцезащитных
очков.
Unsere
Augen
hinter
den
Gläsern
von
Sonnenbrillen.
И
не
важно,
насколько
ты
мокрый
снаружи,
Und
es
ist
egal,
wie
nass
du
von
außen
bist,
И
не
важно,
насколько
сухой
ты
внутри,
Und
es
ist
egal,
wie
trocken
du
innerlich
bist,
Но
в
чужую,
пусть
даже
открытую
душу,
Aber
in
eine
fremde,
wenn
auch
offene
Seele,
Ты
без
повода,
детка,
прошу
- никогда
не
смотри!
Schau
bitte
niemals
ohne
Grund,
mein
Schatz!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): чёртово колесо инженера ферриса
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.