Paroles et traduction Элизиум - Как мотылёк
Я
как
мотылек
с
цветка
на
цветок
I'm
like
a
moth,
flitting
from
bloom
to
bloom
С
куста
на
кусток
всегда
одинок
From
bush
to
bush,
forever
alone
in
this
room
И
как
ни
тужить
ведь
мне
полмесяца
жить
No
time
for
sorrow,
just
a
fortnight
to
live
А
значит
спешить,
мне
надо
спешить
So
I
must
hurry,
no
time
to
give
Ветер
не
думает,
что
увязнет
The
wind
doesn't
worry
about
getting
caught
В
кронах
деревьев
и
горных
отрогах
In
the
branches
of
trees
or
mountain
distraught
Девушка
взмахом
ресниц
распрекрасных
A
girl
with
a
flutter
of
her
beautiful
lashes
Из
себя
строит
недотрогу
Plays
hard
to
get,
causing
love's
crashes
Супермэн
модный
в
мерине
чёрном
A
trendy
Superman
in
a
black
Mercedes
Думать
не
думал,
что
скоро
взорвется
Never
thought
his
life
would
soon
be
seized
Мимо
мелькают
сотни
прохожих
Hundreds
of
passersby
just
flicker
and
fade
Но
кто
то
из
них
навсегда
остаётся
But
some
of
them
forever
stay,
a
love
parade
Я
как
мотылек
с
цветка
на
цветок
I'm
like
a
moth,
flitting
from
bloom
to
bloom
С
куста
на
кусток
всегда
одинок
From
bush
to
bush,
forever
alone
in
this
room
И
как
ни
тужить
ведь
мне
полмесяца
жить
No
time
for
sorrow,
just
a
fortnight
to
live
А
значит
спешить,
мне
надо
спешить
So
I
must
hurry,
no
time
to
give
Листья
не
знают
об
осени
желтой
Leaves
don't
know
about
the
yellow
of
fall
Что
ветер
сорвет
их,
в
лица
швыряя
That
the
wind
will
tear
them,
throwing
them
to
the
wall
Парень
не
знает
о
драмах
семейных
A
guy
doesn't
know
about
family
dramas
untold
Девчонку
в
супруги
себе
выбирая
Choosing
a
girl
as
his
wife,
brave
and
bold
Крутятся,
вертятся
на
перепутье
At
the
crossroads,
destinies
spin
and
they
sway
Судьбы
людские,
иные
сюжеты
Human
lives,
with
their
plots
on
display
Кто-то
расскажет
про
дальние
страны
Someone
will
talk
about
faraway
lands,
А
мне
бы
успеть
допеть
пeсню
эту
But
I
just
need
to
finish
singing
these
strands
Я
как
мотылек
с
цветка
на
цветок
I'm
like
a
moth,
flitting
from
bloom
to
bloom
С
куста
на
кусток
всегда
одинок
From
bush
to
bush,
forever
alone
in
this
room
И
как
ни
тужить
ведь
мне
полмесяца
жить
No
time
for
sorrow,
just
a
fortnight
to
live
А
значит
спешить,
мне
надо
спешить
So
I
must
hurry,
no
time
to
give
Я
как
мотылек
с
цветка
на
цветок
I'm
like
a
moth,
flitting
from
bloom
to
bloom
С
куста
на
кусток
всегда
одинок
From
bush
to
bush,
forever
alone
in
this
room
И
как
ни
тужить
ведь
мне
полмесяца
жить
No
time
for
sorrow,
just
a
fortnight
to
live
А
значит
спешить,
мне
надо
спешить.
So
I
must
hurry,
no
time
to
give
Я
как
мотылек
с
цветка
на
цветок
I'm
like
a
moth,
flitting
from
bloom
to
bloom
С
куста
на
кусток
всегда
одинок
From
bush
to
bush,
forever
alone
in
this
room
И
как
ни
тужить
ведь
мне
полмесяца
жить
No
time
for
sorrow,
just
a
fortnight
to
live
А
значит
спешить,
мне
надо
спешить
So
I
must
hurry,
no
time
to
give
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.