Paroles et traduction Элизиум - Альпiнiст
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Я
прокидаюсь,
я
усміхаюсь,
Я
просыпаюсь,
я
улыбаюсь,
Я
бачу
небо
— значить
день
в
умат.
Я
вижу
небо
— значит,
день
умат.
Я
не
заразний,
я
не
потворний,
Я
не
заразный,
я
не
уродливый,
Усьо
чудово,
навіть
сам
не
рад.
Всё
чудесно,
даже
сам
не
рад.
Рюкзак
на
плечі,
у
той
же
вечір
Рюкзак
на
плечах,
в
тот
же
вечер
З
тобою
лізу
гори
підкорять.
С
тобой
лезу
горы
покорять.
Нехай
природа
ллє
з
неба
воду
—
Пусть
природа
льёт
с
неба
воду
—
Нам
все
байдуже,
нам
на
все
начхать.
Нам
всё
равно,
нам
на
всё
плевать.
Я
знаю
— обожнюєш
ти
гори,
Я
знаю
— обожаешь
ты
горы,
Знай,
знай,
знай
— гуляти
серед
хмар.
Знай,
знай,
знай
— гулять
среди
облаков.
Знаєш,
закохуюсь
у
тебе.
Знаешь,
влюбляюсь
в
тебя.
Знай,
знай,
знай
– це
висоти
нам
дар!
Знай,
знай,
знай
— это
высоты
нам
дар!
На
гірній
кручі
багато
краще
—
На
горном
склоне
намного
лучше
—
Там
альпіністи
смалять
анашу,
Там
альпинисты
курят
анашу,
Там
лід
не
тане,
всього
достатньо,
Там
лёд
не
тает,
всего
достаточно,
І
на
снігу
я
FEMEN
напишу.
И
на
снегу
я
FEMEN
напишу.
Я
знаю
— обожнюєш
ти
гори,
Я
знаю
— обожаешь
ты
горы,
Знай,
знай,
знай
— гуляти
серед
хмар.
Знай,
знай,
знай
— гулять
среди
облаков.
Знаєш,
закохуюсь
у
тебе.
Знаешь,
влюбляюсь
в
тебя.
Знай,
знай,
знай
– це
висоти
нам
дар!
Знай,
знай,
знай
— это
высоты
нам
дар!
А
там
внизу
в
теплі
спокійно
друзі
мої
сплять,
А
там
внизу,
в
тепле,
спокойно
друзья
мои
спят,
Їм
на
Памір
залізти
буду
я
допомогать.
Им
на
Памир
залезть
буду
я
помогать.
Ми
затанцюєм
реггей
на
шаленій
висоті,
Мы
станцуем
регги
на
бешеной
высоте,
А
потім
стрибнем
вниз
в
темноті.
А
потом
прыгнем
вниз
в
темноте.
Вниз
головою
— лечу
з
тобою
Вниз
головой
— лечу
с
тобой
І
ми
займаємось
коханням
на
льоту,
на
льоту.
И
мы
занимаемся
любовью
в
полёте,
в
полёте.
Ти
не
лякайся,
не
виривайся,
Ты
не
бойся,
не
вырывайся,
Відчуй
всім
тілом
ти
найкращу
висоту,
висоту.
Почувствуй
всем
телом
ты
лучшую
высоту,
высоту.
Земля
все
ближче,
твій
голос
тихше.
Земля
всё
ближе,
твой
голос
тише.
Сто
кілометрів
пролетівши
упадем,
упадем.
Сто
километров
пролетев,
упадём,
упадём.
Та
не
уб'ємся,
не
розіб'ємся,
Но
не
убьёмся,
не
разобьёмся,
А
розсміявшись
знову
в
гори
ми
підем,
ми
підем.
А
рассмеявшись,
снова
в
горы
мы
пойдём,
мы
пойдём.
Так
незвичайно
— але
нам
звично
Так
необычно
— но
нам
привычно
Весь
день
спочатку
знову
починать.
Весь
день
сначала
снова
начинать.
А
буде
вечір,
бо
день
не
вічний
А
будет
вечер,
ведь
день
не
вечен,
Ми
знов
полізем
гори
покорять.
Мы
снова
полезем
горы
покорять.
На
Евересті,
в
таємнім
місці,
На
Эвересте,
в
тайном
месте,
Де
нас
ніхто
на
світі
не
знайде.
Где
нас
никто
на
свете
не
найдёт.
Лежать
крижинки,
летять
сніжинки,
Лежат
льдинки,
летят
снежинки,
І
знову
наш
час,
наш
час
настає.
И
снова
наше
время,
наше
время
настаёт.
Я
знаю
— обожнюєш
ти
гори,
Я
знаю
— обожаешь
ты
горы,
Знай,
знай,
знай
— гуляти
серед
хмар.
Знай,
знай,
знай
— гулять
среди
облаков.
Знаєш,
закохуюсь
у
тебе.
Знаешь,
влюбляюсь
в
тебя.
Знай,
знай,
знай
– це
висоти
нам
дар!
Знай,
знай,
знай
— это
высоты
нам
дар!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.