Paroles et traduction Элизиум - Цiлий рiк
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Цілий
рік
- без
турбот,
жити
б
в
нірці
як
єнот.
Целый
год
- без
забот,
жить
бы
в
норке,
как
енот.
Вирить
хід
у
город,
красти
весь
коренеплод.
Рыть
ход
в
огород,
красть
весь
корнеплод.
Та
зимою
сніг
піде
- всі
стежинки
замете,
Но
зимой
снег
пойдет
- все
тропинки
заметет,
Хто-небудь
не
розбере
- і
з
рушницею
прийде!
Кто-нибудь
не
разберет
- и
с
ружьем
придет!
Я
не
жертиму
весь
день
- і
здохну
всім
на
зло,
Я
не
буду
жрать
весь
день
- и
сдохну
всем
назло,
Хай
усі
мисливці
йдуть
- їм
не
повезло!
Пусть
все
охотники
идут
- им
не
повезло!
Ото
б
мені,
як
свині
- не
встаючи
жить
в
лайні.
Вот
бы
мне,
как
свинье
- не
вставая
жить
в
грязи.
Бачить
світ,
лиш
в
вікні
- вдень,
спочивши
на
спині.
Видеть
мир,
лишь
в
окне
- днем,
валяясь
на
спине.
Та
боюсь,
що
вві
сні
- сало
виріжуть
мені,
Но
боюсь,
что
во
сне
- сало
вырежут
мне,
І
гостям,
восени
- подадуть
мене
в
вині!
И
гостям,
по
осени
- подадут
меня
в
вине!
Я
не
жертиму
весь
день
- і
здохну
всім
на
зло,
Я
не
буду
жрать
весь
день
- и
сдохну
всем
назло,
Хай
господарі
ідуть
- їм
не
повезло!
Пусть
хозяри
идут
- им
не
повезло!
Під
водою,
під
морською
- жити
б
рибкой
золотою.
Под
водой,
под
морскою
- жить
бы
рыбкой
золотою.
Там
і
тиш
і
покій,
навіть
в
холод
і
теплінь.
Там
и
тишь
и
покой,
даже
в
холод
и
в
теплынь.
Та
боюсь,
що
весною
- рибаки
прийдуть
за
мною,
Но
боюсь,
что
весною
- рыбаки
придут
за
мною,
І
в
казан,
з
головою
- стану
юшкою
смачною!
И
в
котел,
с
головою
- стану
ухой
вкусною!
Я
не
жертиму
весь
день
- і
здохну
всім
на
зло,
Я
не
буду
жрать
весь
день
- и
сдохну
всем
назло,
Рибаки
нехай
ідуть
- їм
не
повезло!
Рыбаки
пусть
идут
- им
не
повезло!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.