Эрнесто Заткнитесь - Очнись, опомнись, оглянись - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Эрнесто Заткнитесь - Очнись, опомнись, оглянись




Очнись, опомнись, оглянись
Wake Up, Come To, Look Around
Над ночью, медленно дрожащей
Above the night, slowly trembling,
Огромный август восставал
Huge August was rising,
И двор молчал, как кинозал
And the courtyard was silent, like a cinema hall,
Перед началом берлинале
Before the start of the Berlinale.
И незнакомо воздевал
And unfamiliarly it raised
Сиреневой мигрени лапы
The paws of a lilac migraine.
Лишь аккуратный шёпот шин
Only the neat whisper of tires
Премьерный саспенс оглушил
Deafened the premiere suspense.
Тогда я сделался
Then I became
Героем
A hero,
Настоящим
A real one.
Над ночью тёплой и волнистой
Above the warm and wavy night
Огромной тенью я навис
I hung like a huge shadow.
Страх тыкал в грудь, как особист
Fear poked into my chest, like a secret policeman,
Но я сильнее особиста
But I'm stronger than a secret policeman, darling.
Мой путь тернист, нерв - волокнист
My path is thorny, my nerve is fibrous,
Зрачки и сиги треквартиста
Pupils and cigarettes three-quarters done.
Очнись. опомнись. оглянись. cut
Wake up. Come to. Look around. Cut.
Ведь ночь сбегает, как жена
For the night runs away like a wife
С которой спишь после развода
You sleep with after the divorce,
Не дав в последний раз сполна
Without giving one last time fully.
О, как прекрасна тишина
Oh, how beautiful the silence is,
Но вырождается в рассветных
But it degenerates in the dawn's
Лагерях её порода
Camps, its breed.
И скалит зубы иегода небосвода
And the sky's jawbone bares its teeth.
Но я запомнил все священные изводы
But I remembered all the sacred conclusions
Что ниспослала ночь разрушенного сна
That the night of shattered sleep sent down,
Подпольно принятые текстовые роды
The clandestinely accepted textual births
Спасённого от смерти языка
Of a language saved from death.
Очнись. опомнись. оглянись. cut
Wake up. Come to. Look around. Cut.
Бессонница мучает родину
Insomnia torments the motherland,
Беснуются в горнице ходики
Clocks rage in the upper room,
Бессонница мучает родину
Insomnia torments the motherland,
В передней мерещатся шорохи
Rustlings are imagined in the hallway.
В переднюю ломятся полчища
Hordes break into the hallway,
Вот вот и летучею мышью захлопает шёпот их
Any minute now their whispers will flutter like a bat.
Ворковал, безответно влюблён, домофон
The intercom cooed, hopelessly in love.
Я с балкона шепчу ничего ни о ком
From the balcony I whisper nothing about anyone,
К бессоннице тихой опять подключен
Connected again to the quiet insomnia.
Это мой летательный аппарат
This is my aircraft,
И тоска до краёв, но из этих краёв
And longing to the brim, but from these edges
Выезд сейчас запрещён
Departure is now forbidden.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.