Paroles et traduction Юрий Антонов - Хмельная сирень
Хмельная сирень
Intoxicating Lilac
Не
печаль
в
моих
глазах,
не
тоска,
There
is
no
sadness
in
my
eyes,
no
melancholy,
А
досада
на
внезапную
грусть,
But
rather
annoyance
at
the
unexpected
sadness,
Ну
и
пусть
ты
далека-далека,
Oh
well
you're
far,
far
away,
Ну
и
пусть
я
одинок,
ну
и
пусть!
Oh
well
I
am
lonely,
oh
well!
Не
расходится
холодный
туман,
The
cold
mist
does
not
disperse,
По-осеннему
нахмурился
день,
The
day
has
frowned
in
autumn,
Может,
не
было
любви
- был
обман,
Maybe
there
was
no
love
- it
was
a
lie,
Но
зачем
же
распустилась
сирень?
But
why
did
the
lilac
blossom?
Ах,
зачем
в
этот
призрачный
час,
Oh,
why
at
this
ghostly
hour,
В
этот
тихий
и
сумрачный
день,
On
this
quiet
and
gloomy
day,
Январем
запорошила
нас
Has
January
snowed
upon
us
Белоснежно
хмельная
сирень?
With
snow-white
intoxicating
lilac?
Надо
мной
зашелестели
кусты
Above
me
the
bushes
rustled
Молодой
шелковистой
листвой,
With
young
silky
foliage,
И
пьянят
меня
шальные
цветы
And
I
am
intoxicated
by
the
wild
flowers
Этой
свежестью
сирени
хмельной.
Of
this
fresh
intoxicating
lilac.
Но
растаяла,
как
лед
по
весне,
But
it
melted
like
ice
in
spring,
Твоя
легкая,
прозрачная
тень,
Your
light,
transparent
shadow,
Неужели
это
было
во
сне...
Was
it
all
a
dream...
Но
зачем
же
распустилась
сирень?
But
why
did
the
lilac
blossom?
Ах,
зачем
в
этот
призрачный
час,
Oh,
why
at
this
ghostly
hour,
В
этот
тихий
и
сумрачный
день,
On
this
quiet
and
gloomy
day,
Январем
запорошила
нас
Has
January
snowed
upon
us
Белоснежно
хмельная
сирень?
With
snow-white
intoxicating
lilac?
Ах,
зачем
в
этот
призрачный
час,
Oh,
why
at
this
ghostly
hour,
В
этот
тихий
и
сумрачный
день,
On
this
quiet
and
gloomy
day,
Январем
запорошила
нас
Has
January
snowed
upon
us
Белоснежно
хмельная
сирень?
With
snow-white
intoxicating
lilac?
Не
печаль
в
моих
глазах,
не
тоска,
There
is
no
sadness
in
my
eyes,
no
melancholy,
А
досада
на
внезапную
грусть,
But
rather
annoyance
at
the
unexpected
sadness,
Ну
и
пусть
ты
далека-далека,
Oh
well
you're
far,
far
away,
Ну
и
пусть
я
одинок,
ну
и
пусть!
Oh
well
I
am
lonely,
oh
well!
Не
расходится
холодный
туман,
The
cold
mist
does
not
disperse,
По-осеннему
нахмурился
день,
The
day
has
frowned
in
autumn,
Может,
не
было
любви
- был
обман,
Maybe
there
was
no
love
- it
was
a
lie,
Но
зачем
же
распустилась
сирень?
But
why
did
the
lilac
blossom?
Ах,
зачем
в
этот
призрачный
час,
Oh,
why
at
this
ghostly
hour,
В
этот
тихий
и
сумрачный
день,
On
this
quiet
and
gloomy
day,
Январем
запорошила
нас
Has
January
snowed
upon
us
Белоснежно
хмельная
сирень?
With
snow-white
intoxicating
lilac?
Ах,
зачем
в
этот
призрачный
час,
Oh,
why
at
this
ghostly
hour,
В
этот
тихий
и
сумрачный
день,
On
this
quiet
and
gloomy
day,
Январем
запорошила
нас
Has
January
snowed
upon
us
Белоснежно
хмельная
сирень?
With
snow-white
intoxicating
lilac?
Ах,
зачем
в
этот
призрачный
час,
Oh,
why
at
this
ghostly
hour,
В
этот
тихий
и
сумрачный
день,
On
this
quiet
and
gloomy
day,
Январем
запорошила
нас
Has
January
snowed
upon
us
Белоснежно
хмельная
сирень?
With
snow-white
intoxicating
lilac?
Ах,
зачем
в
этот
призрачный
час,
Oh,
why
at
this
ghostly
hour,
В
этот
тихий
и
сумрачный
день,
On
this
quiet
and
gloomy
day,
Январем
запорошила
нас
Has
January
snowed
upon
us
Белоснежно
хмельная
сирень?
With
snow-white
intoxicating
lilac?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ю.антонов - а.косарев
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.