Юрий Визбор - А помнишь, друг, команду с нашего двора? - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Юрий Визбор - А помнишь, друг, команду с нашего двора?




А помнишь, друг, команду с нашего двора?
Do you remember, friend, the team from our yard?
А помнишь, друг, команду с нашего двора?
Do you remember, friend, the team from our yard?
Послевоенный над веревкой волейбол
Post-war volleyball over a clothesline,
Пока для секции нам сетку не украл
Until number four, Kolya the brother-in-law, a known thief,
Четвертый номер - Коля зять, известный вор
Stole a net for the team.
А первый номер на подаче - Владик Коп
And number one serving - Vladik Kop,
Владелец страшного кирзового мяча
Owner of the fearsome kirza ball,
Который, если попадал кому-то в лоб
Which, if it hit someone in the forehead,
То можно смерть установить и без врача
You could pronounce them dead without a doctor.
А пятый номер - наш защитник, Макс Шароль
And number five - our defender, Max Sharol,
Который дикими прыжками знаменит
Famous for his wild jumps,
А также тем, что он по алгебре "король"
And also for being the "king" of algebra,
Но в этом двор его нисколько не винит
But the yard doesn't blame him for that.
Саид Гиреев, нашей дворничихи сын
Said Gireev, our janitor's son,
Торговец краденным и пламенный игрок
A stolen goods trader and passionate player,
Серега Мухин, отпускающий усы
Seryoga Mukhin, growing a mustache,
И на распасе скромный автор этих строк
And on the serve, the humble author of these lines.
Да, вот это наше поколение
Yes, this is our generation,
Рудиментом в нынешних мирах
A rudiment in the current worlds,
Словно полужесткие крепления
Like semi-rigid bindings,
Или радиолы во дворах
Or radios in the yards,
Словно полужесткие крепления
Like semi-rigid bindings,
Или радиолы во дворах
Or radios in the yards,
А вот противник - он нахал и скандалист
And here's the opponent - he's impudent and scandalous,
На игры носит он то бритву, то наган
He brings a razor or a revolver to the games,
Здесь капитанствует известный террорист
The captain here is a known terrorist,
Сын ассирийца, ассириец Лев Уран
The son of an Assyrian, Assyrian Lev Uran.
Известный тем, что перед властью не дрожа
Known for not trembling before authority,
Зверю-директору он партой угрожал
He threatened the beast-director with a desk,
И парту бросил он с шестого этажа
And threw the desk from the sixth floor,
Но, к сожалению для школы, не попал
But, unfortunately for the school, he missed.
А вот и сходятся два танка, два ферзя
And here come two tanks, two queens,
Вот наша Эльба, встреча войск далеких стран
Here's our Elbe, a meeting of troops from distant lands,
Идет походкой воровскою Коля Зять
Kolya the brother-in-law walks with a thief's gait,
Навстречу - руки в брюки - Левочка Уран
Towards him - hands in his pockets - Levochka Uran.
Вот тут как раз и начинается "кино"
This is where the "movie" begins,
И подливает в это блюдо остроты
And adds spice to this dish,
Белова Танечка, глядящая в окно
Belova Tanechka, looking out the window,
Внутрирайонный гений чистой красоты
The intra-district genius of pure beauty.
Ну что, без драки? Волейбол так волейбол
Well, no fight? Volleyball it is then,
Ножи оставлены до встречи роковой
Knives are left until the fateful meeting,
И Коля Зять уже ужасный ставит "кол"
And Kolya the brother-in-law already sets a terrible "block",
Взлетев, как Щагин, над веревкой бельевой
Soaring like Shchagin over the clothesline.
Да, и это наше поколение
Yes, and this is our generation,
Рудиментом в нынешних мирах
A rudiment in the current worlds,
Словно полужесткие крепления
Like semi-rigid bindings,
Или радиолы во дворах
Or radios in the yards,
Мясной отдел, центральный рынок, дня конец
Meat department, central market, end of the day,
И тридцать лет прошло - о боже, тридцать лет!
And thirty years have passed - oh God, thirty years!
И говорит мне ассириец - продавец
And the Assyrian seller says to me,
"Конечно помню волейбол, но мяса нет!"
"Of course I remember volleyball, but there's no meat!"
Саид Гиреев - вот сюрприз!- подсел слегка
Said Gireev - what a surprise! - went a bit astray,
Потом опять, потом отбился от ребят
Then again, then he broke away from the guys,
А Коля Зять пошел в десантные войска
And Kolya the brother-in-law went to the airborne troops,
И там, по слухам, он вполне нашел себя
And there, according to rumors, he found himself quite well.
А Макс Шароль - опять защитник и герой
And Max Sharol - again a defender and hero,
Имеет личность он секретную и кров
He has a secret identity and shelter,
Он так усердствовал над бомбой гробовой
He worked so hard on the coffin bomb,
Что стал членкором по фамилии Петров
That he became a corresponding member with the last name Petrov.
А Владик Коп подался в городок Сидней
And Vladik Kop went to the town of Sydney,
Где океан, балет и выпивка с утра
Where there's ocean, ballet, and drinks in the morning,
Где нет, конечно, ни саней, ни трудодней
Where, of course, there are no sleighs or workdays,
Но также нету ни кола и ни двора
But also no stakes and no yards.
Ну, кол-то ладно,- не об этом разговор
Well, the stakes are alright - that's not the point,
Дай бог, чтоб Владик там поднакопил деньжат
God grant that Vladik saves up some money there,
Но где возьмет он старый Сретенский наш двор?
But where will he find our old Sretensky yard?
Вот это жаль, вот это, правда, очень жаль
That's a pity, that's really, really a pity.
Ну, что же, каждый выбрал веру и житье
Well, everyone chose their faith and life,
Полсотни игр у смерти выиграв подряд
Winning fifty games in a row against death,
И лишь майор десантских войск Н.Н. Зятьев
And only Major of the Airborne Troops N.N. Zyatiev,
Лежит прострелянный под городом Герат
Lies shot under the city of Herat,
Лежит прострелянный под городом Герат
Lies shot under the city of Herat,
Отставить крики, тихо, Сретенка, не плачь!
Stop the cries, quiet down, Sretenka, don't cry!
Мы стали все твоею общею судьбой
We all became your common destiny,
Те, кто был втянут в этот несерьезный матч
Those who were drawn into this frivolous match,
И кто повязан стал веревкой бельевой
And who were bound by the clothesline,
И кто повязан стал веревкой бельевой
And who were bound by the clothesline,
Да, уходит наше поколение
Yes, our generation is leaving,
Рудиментом в нынешних мирах
A rudiment in the current worlds,
Словно полужесткие крепления
Like semi-rigid bindings,
Или радиолы во дворах
Or radios in the yards,
Словно полужесткие крепления
Like semi-rigid bindings,
Или радиолы во дворах
Or radios in the yards,






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.