Paroles et traduction Юрий Визбор - Александра
Не
сразу
все
устроилось,
москва
не
сразу
строилась,
Not
everything
was
built
at
once,
Moscow
wasn't
built
in
a
day,
Москва
слезам
не
верила,
а
верила
любви.
Moscow
didn't
believe
in
tears,
but
believed
in
love's
sway.
Снегами
запорошена,
листвою
заворожена,
Covered
in
snows
of
winter
white,
enchanted
by
leaves
so
bright,
Найдет
тепло
прохожему,
а
деревцу
- земли.
It
finds
warmth
for
a
passerby,
and
for
a
small
tree,
soil
and
light.
Александра,
александра,
этот
город
наш
с
тобою,
Alexandra,
oh
Alexandra,
this
city
is
ours
to
hold,
Стали
мы
его
судьбою
- ты
вглядись
в
его
лицо.
We've
become
its
destiny
- just
gaze
upon
its
face
so
bold.
Чтобы
ни
было
вначале,
утолит
он
все
печали.
Whatever
the
beginnings
may
be,
it
will
soothe
all
sorrows,
you
see.
Вот
и
стало
обручальным
нам
садовое
кольцо!
And
so,
the
Garden
Ring
has
become
our
wedding
band,
eternally
free!
Вот
и
стало
обручальным
нам
садовое
кольцо!
And
so,
the
Garden
Ring
has
become
our
wedding
band,
eternally
free!
Москву
рябины
красили,
дубы
стояли
князями,
Moscow
was
painted
with
rowan
trees,
oaks
stood
like
princes
so
grand,
Но
не
они,
а
ясени
без
спросу
наросли.
But
not
they,
but
the
ash
trees
grew,
without
asking,
across
the
land.
Москва
не
зря
надеется,
что
вся
в
листву
оденется,
Moscow
hopes,
not
in
vain,
to
be
clothed
in
leaves
again,
Москва
найдет
для
деревца
хоть
краешек
земли.
Moscow
will
find
for
every
tree,
even
a
small
patch
of
land
to
sustain.
Александра,
александра,
что
там
вьется
перед
нами?
Alexandra,
oh
Alexandra,
what's
swirling
before
our
eyes?
Это
ясень
семенами
кружит
вальс
над
мостовой.
It's
the
ash
tree,
with
its
seeds,
waltzing
in
the
wind
that
flies.
Ясень
с
видом
деревенским
приобщился
к
вальсам
венским.
The
ash
tree,
with
its
rustic
grace,
joins
the
Viennese
waltz's
embrace.
Он
пробьется,
александра,
он
надышится
москвой.
It
will
break
through,
Alexandra,
it
will
breathe
in
Moscow's
space.
Москва
тревог
не
прятала,
москва
видала
всякое,
Moscow
didn't
hide
its
anxieties,
Moscow
has
seen
it
all,
Но
беды
все
и
горести
склонялись
перед
ней.
But
all
troubles
and
sorrows
bowed
before
its
mighty
wall.
Любовь
москвы
не
быстрая,
но
верная
и
чистая,
Moscow's
love
is
not
hasty
or
fast,
but
true
and
pure,
meant
to
last,
Поскольку
материнская
любовь
других
сильней.
For
a
mother's
love
is
stronger
than
any
other,
unsurpassed.
Александра,
александра,
этот
город
наш
с
тобою,
Alexandra,
oh
Alexandra,
this
city
is
ours
to
hold,
Стали
мы
его
судьбою
- ты
вглядись
в
его
лицо.
We've
become
its
destiny
- just
gaze
upon
its
face
so
bold.
Чтобы
ни
было
вначале,
утолит
он
все
печали.
Whatever
the
beginnings
may
be,
it
will
soothe
all
sorrows,
you
see.
Вот
и
стало
обручальным
нам
садовое
кольцо!
And
so,
the
Garden
Ring
has
become
our
wedding
band,
eternally
free!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.