Ябай Малай - Киттен (Tatar Version) - traduction des paroles en allemand




Киттен (Tatar Version)
Kätzchen (Tatarische Version)
Караңгы кичтә,
In dunkler Nacht,
Талпынам юкка.
Sehne ich mich vergeblich.
Онытып булмый,
Vergessen kann ich nicht,
Күздә юк йокы.
Die Augen finden keinen Schlaf.
Күптәннән ялгы-ы-з,
Schon lange allei-ei-n,
Калдырдың мине.
Hast du mich verlassen.
Бит җаным ялгыз,
Meine Seele ist einsam,
Сагынам сине.
Ich vermisse dich.
Киттең, киттең,
Du gingst, du gingst,
Күзләрдә яшь калдырып.
Ließest Tränen in meinen Augen zurück.
Киттең, мине утларда яндырып.
Du gingst, ließest mich in Flammen brennen.
Киттең, мине ятларга калдырып,
Du gingst, ließest mich bei Fremden zurück,
Киттең, син, миннән киттең.
Du gingst, du gingst von mir.
Киттең, киттең,
Du gingst, du gingst,
Күзләрдә яшь калдырып.
Ließest Tränen in meinen Augen zurück.
Киттең, мине утларда яндырып.
Du gingst, ließest mich in Flammen brennen.
Киттең, мине ятларга калдырып,
Du gingst, ließest mich bei Fremden zurück,
Киттең, син, миннән киттең.
Du gingst, du gingst von mir.
Йөрәгем ярты,
Mein Herz ist geteilt,
Яртысы синдә.
Die Hälfte ist bei dir.
Ә бүген синең,
Und heute, wem gehört
Күңелең кемдә.
Dein Herz?
Вәгъдәләр бирде-ең,
Du gabst Verspreche-e-n,
Сөямен дидең.
Sagtest, du liebst mich.
Юлларны ябып,
Du hast die Wege versperrt,
Нигә соң киттең.
Warum bist du gegangen?
Киттең, киттең,
Du gingst, du gingst,
Күзләрдә яшь калдырып.
Ließest Tränen in meinen Augen zurück.
Киттең, мине утларда яндырып.
Du gingst, ließest mich in Flammen brennen.
Киттең, мине ятларга калдырып,
Du gingst, ließest mich bei Fremden zurück,
Киттең, син, миннән киттең.
Du gingst, du gingst von mir.
Киттең, киттең,
Du gingst, du gingst,
Күзләрдә яшь калдырып.
Ließest Tränen in meinen Augen zurück.
Киттең, мине утларда яндырып.
Du gingst, ließest mich in Flammen brennen.
Киттең, мине ятларга калдырып,
Du gingst, ließest mich bei Fremden zurück,
Киттең, син, миннән киттең.
Du gingst, du gingst von mir.
Күктә ай йөзә,
Der Mond am Himmel schwebt,
Ул да бит сизә.
Auch er spürt es.
Тирә-ягына,
Um sich herum
Йолдызлар тезә.
reiht er Sterne auf.
Мин генә ялгыз,
Nur ich bin allein,
Мин генә моңлы.
Nur ich bin traurig.
Кем генә килеп,
Wer wird kommen
Юатыр җанны.
und meine Seele trösten?
Киттең, киттең,
Du gingst, du gingst,
Күзләрдә яшь калдырып.
Ließest Tränen in meinen Augen zurück.
Киттең, мине утларда яндырып.
Du gingst, ließest mich in Flammen brennen.
Киттең, мине ятларга калдырып,
Du gingst, ließest mich bei Fremden zurück,
Киттең, син, миннән киттең.
Du gingst, du gingst von mir.
Киттең, киттең,
Du gingst, du gingst,
Күзләрдә яшь калдырып.
Ließest Tränen in meinen Augen zurück.
Киттең, мине утларда яндырып.
Du gingst, ließest mich in Flammen brennen.
Киттең, мине ятларга калдырып,
Du gingst, ließest mich bei Fremden zurück,
Киттең, син, миннән киттең.
Du gingst, du gingst von mir.





Writer(s): гульфия шакирова, ильяс киньягулов


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.