гнилаялирика - подземка - traduction des paroles en allemand

подземка - гнилаялирикаtraduction en allemand




подземка
Untergrund
карамель течет по губам,
Karamell fließt über meine Lippen,
ноги унесет глухой тротуар,
der stumme Gehweg trägt meine Füße fort,
и я полумертвый, полу-дома,
und ich, halb tot, halb zuhaus',
пишу тебе с левого номера,
schreibe dir von einer fremden Nummer,
о том, что я люблю тебя
dass ich dich liebe
намного больше чем он,
viel mehr als er,
знаю тебя лучше чем он,
dich besser kenne als er,
и что с того?
und was soll's?
ведь я всего лишь музыкант,
denn ich bin nur eine Musikerin,
мое поле боя сырое метро,
mein Schlachtfeld ist die feuchte U-Bahn,
ты мне сказала об этом сама,
das hast du mir selbst gesagt,
указав на дверной порог
und auf die Türschwelle gezeigt.
я перезимую в подземке
Ich überwintere im Untergrund
я перезимую в подземке
Ich überwintere im Untergrund
но никогда, никогда, никогда
aber niemals, niemals, niemals
я не вернусь к тебе детка
kehr' ich zurück zu dir, Liebling
я перезимую в подземке
Ich überwintere im Untergrund
я перезимую в подземке
Ich überwintere im Untergrund
но никогда, никогда, никогда
aber niemals, niemals, niemals
я не вернусь к тебе детка
kehr' ich zurück zu dir, Liebling
я перезимую в подземке
Ich überwintere im Untergrund
я перезимую в подземке
Ich überwintere im Untergrund
но никогда, никогда, никогда
aber niemals, niemals, niemals
я не вернусь к тебе детка
kehr' ich zurück zu dir, Liebling
я перезимую в подземке
Ich überwintere im Untergrund
я перезимую в подземке
Ich überwintere im Untergrund
но никогда, никогда, никогда
aber niemals, niemals, niemals
я не вернусь к тебе детка
kehr' ich zurück zu dir, Liebling
укрытый одеялом со свалки,
Zugedeckt mit einer Decke vom Müllplatz,
я больше не коплю на фиалки,
spare ich nicht mehr für Veilchen,
я больше не звоню узнать как ты,
ruf' ich nicht mehr an, um zu fragen, wie's dir geht,
я больше не пишу тебе на партах,
schreib' ich dir nicht mehr auf Schulbänke,
но это было так давно,
aber das ist so lange her,
почему же так больно
warum tut es so weh,
петь на станции сольно
allein am Bahnhof zu singen?
вагонами забито депо,
das Depot ist voll mit Waggons,
голова моя забита тобой,
mein Kopf ist voll von dir,
прошу не приходи в метро,
bitte komm nicht in die U-Bahn,
оставь в покое мой дом
lass mein Zuhause in Ruhe.
я перезимую в подземке
Ich überwintere im Untergrund
я перезимую в подземке
Ich überwintere im Untergrund
но никогда, никогда, никогда
aber niemals, niemals, niemals
я не вернусь к тебе детка
kehr' ich zurück zu dir, Liebling
я перезимую в подземке
Ich überwintere im Untergrund
я перезимую в подземке
Ich überwintere im Untergrund
но никогда, никогда, никогда
aber niemals, niemals, niemals
я не вернусь к тебе детка
kehr' ich zurück zu dir, Liebling
я перезимую в подземке
Ich überwintere im Untergrund
я перезимую в подземке
Ich überwintere im Untergrund
но никогда, никогда, никогда
aber niemals, niemals, niemals
я не вернусь к тебе детка
kehr' ich zurück zu dir, Liebling
я перезимую в подземке
Ich überwintere im Untergrund
я перезимую в подземке
Ich überwintere im Untergrund
но никогда, никогда, никогда
aber niemals, niemals, niemals
я не вернусь к тебе детка
kehr' ich zurück zu dir, Liebling





Writer(s): иван александрович пронский


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.