Макулатура - Этап - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Макулатура - Этап




Этап
Stage
Повеселее...
Cheer up...
В моей клетке предметы скалятся в темноте как зубы.
In my cage, objects grin in the darkness like teeth.
Выдавлен тюбик пасты. Не развернуться.
The tube of toothpaste is squeezed out. There's no room to turn around.
Катятся отрубленные головы.
Severed heads are rolling.
Проходят минуты, цепляясь за стенки колодца летят в пустоту.
Minutes pass, clinging to the walls of the well, flying into the void.
Тебе ни к чему хвататься за сердце, думать о ней ее здесь нет и никогда не будет.
There's no need for you to grab your heart, to think about her she's not here and never will be.
Можно бежать от одного февраля к другому,
You can run from one February to another,
Через промзону дни как километры на столбиках.
Through the industrial zone, days like kilometers on posts.
Ты в плохом фильме один, но не главный актер,
You're alone in a bad movie, but not the main actor,
Главный в кабинете протокол допроса прячет в стол.
The main one in the office hides the interrogation protocol in the desk.
Ты ее не найдешь.
You won't find her.
Мокрый табак, сигарета распорота.
Wet tobacco, the cigarette is ripped open.
Исчезает под стопами семенящих из работы в метро.
It disappears under the feet of those shuffling from work to the subway.
Также исчезнет все, ты встретишь кого-то другого.
Everything will disappear as well, you will meet someone else.
Она по тебе. Вам нравится одни и те же ситкомы.
She's your type. You like the same sitcoms.
У вас пара котов. И между ее ног не война и не рая,
You have a couple of cats. And between her legs there is no war and no paradise,
А место, куда ты руку кладешь, когда ты засыпаешь.
But a place where you put your hand when you fall asleep.
Твое счастье законно, как будто попал на хозбанду.
Your happiness is legal, as if you got on the farm.
Хлебное место, друзья и знакомые рады.
Bread place, friends and acquaintances are happy.
Нет больше грустного ебала, она помогает писать рефераты.
No more sad face, she helps to write essays.
Говорит, что Гадамер не так уж и отличался от Деррида.
She says that Gadamer wasn't that different from Derrida.
В полдень ебля будет вместо чая после завтрака привычной и классной, и ты не запыхаешься.
At noon, fucking will be instead of tea after breakfast familiar and cool, and you won't be out of breath.
Но дрогнет открытка и прошелестит над головой маятник,
But the postcard will tremble and the pendulum will rustle above your head,
Ты ее не найдешь даже ножом ковыряясь в памяти.
You won't find her even by digging into your memory with a knife.
Застыли стрелки на часах,
The hands on the clock have frozen,
Меня отпускает страх,
Fear is letting me go,
Не успел сказать тебе да пошел я нахуй тогда.
I didn't have time to say yes to you then fuck me.
Конец сезона сбросила кожу избавляясь от зуда,
The end of the season she shed her skin, getting rid of the itch,
Забрала вещи, оставила все свои аккаунты.
She took her things, left all her accounts.
Не объясняясь ушла, как бросают только зануд, уходя от них к сутенеристым мудакам.
Without explaining, she left, like they only leave nerds, leaving them for pimped-out assholes.
И я гуляю по пустошам брошенных ею страниц.
And I walk through the wastelands of the pages she abandoned.
Под ногами рассыпаются кости высохших тел наших общих воспоминаний как укол леденящих.
Under my feet crumble the bones of withered bodies of our common memories, like a chilling injection.
Эхо моих шагов пронзает меня же в этой гробнице.
The echo of my steps pierces me in this tomb.
Позавчера мы плакали над документальным фильмом.
The day before yesterday we cried over a documentary.
Не уходят же после такого совместного переживания?
Don't they leave after such a joint experience?
Жизнь возвращается к жанру истерического реализма.
Life returns to the genre of hysterical realism.
Убивать себя в тесном кругу друзей и зрителей случайных.
To kill myself in a close circle of friends and random viewers.
Пробовать бодрящую штукатурку на четвертом десятке.
Trying invigorating plaster in the fourth decade.
Минуты отрезают от тебя куски, время измеряется водкой.
Minutes cut off pieces from you, time is measured by vodka.
Делать поступки, которым нет оправдания.
Doing things that have no justification.
Много лет я не бывал на таком мрачном празднике.
For many years I haven't been to such a gloomy holiday.
Как младенец в поисках сиськи меня подберет клубная дама.
Like a baby in search of a tit, a club lady will pick me up.
Разве пойду на поправку, даже если хуй встанет?
Will I get better, even if my dick gets up?
Буду мстить, как будто это мы поменялись ролями.
I will take revenge, as if we had switched roles.
Да вроде никого не просил, чтобы меня спасали...
Yes, I didn't seem to ask anyone to save me...
Тут нет человека, мне не нужна помощь ваша.
There is no one here, I don't need your help.
Постучите в другую дверь к блюющему над другой парашей.
Knock on another door to the one who is vomiting over another toilet bowl.
Будущие мамы хвастают телами над моим вялым поршнем.
Future mothers boast their bodies over my sluggish piston.
Мое тело напоминает не храм, а барак заброшенный.
My body resembles not a temple, but an abandoned barrack.
Застыли стрелки на часах,
The hands on the clock have frozen,
Меня отпускает страх,
Fear is letting me go,
Не успел сказать тебе да пошел я нахуй тогда.
I didn't have time to say yes to you then fuck me.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.