Paroles et traduction Макулатура - Карусель
Красная
армия
грязных
вшей
бегает
по
голове
A
red
army
of
filthy
lice
scurries
across
the
head
Виктора
Павловича
- дворника,
его
тень
Of
Viktor
Pavlovich
- the
janitor,
his
shadow
Пугает
только
подвальных
мышей,
целый
день
Only
frightens
the
basement
mice,
the
whole
day
Проводит
в
ожидании
пенсии,
чешет
хрен
себе
He
spends
waiting
for
his
pension,
scratching
his
balls
От
безысходности
понимания
подлости
Out
of
the
hopelessness
of
understanding
the
meanness
Мира,
и
даже
нечего
жахнуть
для
бодрости.
Of
the
world,
and
there's
nothing
even
to
hit
for
cheer.
Это
гложет
дворническое
сознание,
This
gnaws
at
the
janitorial
consciousness,
Мысли
руками
машут,
бегают
в
поисках
займа.
Thoughts
wave
their
hands,
running
in
search
of
a
loan.
Так
странно,
так
обидно,
видно
So
strange,
so
offensive,
apparently
Его
копилка
оказалась
фригидной.
His
piggy
bank
turned
out
to
be
frigid.
Трезвость
- бездна,
такая
оказия,
Sobriety
is
an
abyss,
such
a
mess,
Мир
предстал
во
всем
своем
мерзком
разнообразии.
The
world
appeared
in
all
its
disgusting
diversity.
Его
жизнь
- это
сгусток
глупой
поботины,
His
life
is
a
clot
of
stupid
beatings,
Недогонов
и
разгребания
чужой
блевотины,
Unfulfilled
dreams
and
cleaning
up
someone
else's
vomit,
Ковыряние
в
безумной
пляске
мозгобства,
Picking
at
the
insane
dance
of
brain-farting,
Найти
смысл
жизни,
откалупнув
запекшуюся
каросту.
Finding
the
meaning
of
life
by
peeling
off
a
hardened
scab.
Поздно
пытаться
загнать
безумие
в
стойло.
It's
too
late
to
try
to
drive
madness
into
the
stall.
Чтоб
упорядочить
действительность
нужно
много
пойла.
To
order
reality,
you
need
a
lot
of
booze.
Только
тогда
удастся
справиться
Only
then
will
you
be
able
to
cope
Со
всем
тем,
от
чего
мозги
плавятся.
With
everything
that
makes
your
brain
melt.
Он
будет
сам
король
и
царь
в
своей
коммунальной
вселенной,
He
will
be
the
king
and
tsar
in
his
communal
universe,
Размышляет
о
бытие
нощно
и
денно,
Reflecting
on
being
night
and
day,
Остатки
совка
вскипят
в
людях,
The
remnants
of
the
scoop
will
boil
in
people,
Осудят,
когда
он
один
осмелится
и
будет
They
will
condemn
when
he
alone
dares
and
will
бать
их
вербально,
демонстрируя
мыслеформы,
verbally
fuck
them,
demonstrating
thought-forms,
Получив
корма
мысль,
запрыгает
упорно.
Having
received
fodder,
thought
will
jump
persistently.
Только
нужно
водки,
чтоб
хватило.
За
глаза
You
just
need
vodka
to
have
enough.
Behind
the
eyes
Устроит
карусель
на
древе
изучения
добра
и
зла.
He
will
arrange
a
carousel
on
the
tree
of
knowledge
of
good
and
evil.
Эти
грязные
тела
в
смирительных
рубашках
These
dirty
bodies
in
straitjackets
Страшно
кричат,
их
гонит
страх
страхов.
Scream
terribly,
they
are
driven
by
the
fear
of
fears.
Кольчатый
мутный
червь
трхает
их
раком,
A
ringed
muddy
worm
fucks
them
in
the
ass,
Стоя
задом
друг
к
другу
распространяют
запах.
Standing
with
their
backs
to
each
other,
they
spread
the
smell.
Деловые
люди
водят
хороводы
вокруг
бабок,
Business
people
lead
round
dances
around
grandmas,
Денежные
сделки,
палки
в
анусе
брата.
Money
deals,
sticks
in
brother's
anus.
За
долларовую
карму
трясутся
в
своих
углах,
For
a
dollar
karma,
they
shake
in
their
corners,
Ползают
по
койкам
разжигая
поносный
очаг
в
мозгах.
Crawling
on
bunks,
kindling
a
diarrhea
hearth
in
their
brains.
Зависть
и
пытки
на
рынке
ценных
бумаг,
Envy
and
torture
in
the
stock
market,
Братья
и
сестры
пошлем
гонца
в
ад,
Brothers
and
sisters,
let's
send
a
messenger
to
hell,
Устроим
там
оргию,
фиесту,
маскарад,
Let's
arrange
an
orgy,
a
fiesta,
a
masquerade
there,
Личинками
будем,
как
древний
Володя
Путин
We
will
be
larvae,
like
the
ancient
Volodya
Putin
Нами
доктор
будет
рад,
автомат
с
Кока-Колой
The
doctor
will
be
happy
with
us,
the
Coca-Cola
machine
Будет
новым
богом,
обзаведемся
новой
модой,
Will
be
the
new
god,
we'll
get
a
new
fashion,
Больше
наплодим
модных
насекомых-уродов,
We'll
breed
more
fashionable
insect
freaks,
Бабочек
на
булавки
будем
прикалывать,
We
will
pin
butterflies
on
pins,
Фекалиям
на
пожирание
красоту
выбрасывать,
Throw
beauty
to
feces
to
devour,
Танцевать
с
деловыми
бизнесвуменами,
Dance
with
business
businesswomen,
Взбалтывая
в
кишечнике
вчерашнее
гвно.
Shaking
yesterday's
shit
in
the
intestines.
Давайте
будем
умными,
обзаведемся
тусами
Let's
be
smart,
let's
get
parties
С
мажорными
коктейлями
на
полдник,
With
major
cocktails
for
an
afternoon
snack,
Чтоб
хвастаться
во
весь
голос.
Но
роясь
в
дрьме
дворник
To
brag
at
the
top
of
our
lungs.
But
rummaging
in
the
slumber,
the
janitor
Не
забудет,
кто
вы
такие,
мутные
ублдки,
Will
not
forget
who
you
are,
muddy
assholes,
Пока
вы
танцуете
в
лихорадке
безумия,
While
you
dance
in
the
fever
of
madness,
Пытаясь
улучшить
способности
сверхвысокие,
Trying
to
improve
super-high
abilities,
Чтобы
выдавливать
из
окружающих
соки.
To
squeeze
the
juices
out
of
others.
Он
знает,
что
такое
абстрагирование
в
этом
веселье.
He
knows
what
abstraction
is
in
this
fun.
Остановите!
Я
сойду
с
карусели.
Stop!
I'll
get
off
the
carousel.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Осень
date de sortie
01-01-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.