это не моя жизнь
Das ist nicht mein Leben
Дедушка
меня
просил
поговорить
с
одноклассниками
Mein
Großvater
bat
mich,
mit
meinen
Klassenkameraden
zu
sprechen
Чтобы
на
день
победы
он
пришел
рассказать,
как
там
Damit
er
am
Tag
des
Sieges
kommen
und
erzählen
könnte,
wie
es
war
Было,
ну,
на
войне,
где-то
в
окопах
Сталинграда
Na
ja,
im
Krieg,
irgendwo
in
den
Schützengräben
von
Stalingrad
Я
кивнул,
но
про
себя
отметил,
что
такого
жалкого
Ich
nickte,
merkte
aber
für
mich
an,
dass
ich
so
einen
jämmerlichen
Зрелища
я
не
вытерплю,
да
меня
же
все
засмеют
Anblick
nicht
ertragen
würde,
alle
würden
mich
auslachen
И
забил
на
него,
не
отвечал
на
звонки,
к
тому
же
Und
ich
vergaß
ihn,
ging
nicht
ans
Telefon,
außerdem
Появилась
подружка,
мы
вместе
днями
сидели
дома
Hatte
ich
eine
Freundin,
wir
saßen
tagelang
zusammen
zu
Hause
Смотрели
голливудские
фильмы
на
старом
магнитофоне
Schauten
uns
Hollywood-Filme
auf
einem
alten
Kassettenrekorder
an
Я
нажимал
на
паузу,
пытался
навсегда
остаться
Ich
drückte
auf
Pause,
versuchte
für
immer
zu
bleiben
В
кадре
из
"Настоящей
любви"
или
фильма
"Касабланка"
In
einer
Szene
aus
"True
Romance"
oder
dem
Film
"Casablanca"
Но
ничего
не
получалось,
мама
кричала:
"Костя
Aber
es
klappte
nicht,
Mama
schrie:
"Kostja,
Идите
скорее
на
кухню,
голубцы
уже
приготовились"
Kommt
schnell
in
die
Küche,
die
Kohlrouladen
sind
schon
fertig"
Мы
покупали
пакетики
растворимого
капучино
Wir
kauften
Tütchen
mit
löslichem
Cappuccino
И
нюхали
его
через
трубочки,
вместо
кокаина
Und
schnupften
ihn
durch
Strohhalme,
anstelle
von
Kokain
Я
был
почти
как
Кристиан
Слейтер
в
его
лучшие
дни
Ich
war
fast
wie
Christian
Slater
in
seinen
besten
Tagen
Глотал
через
затяг
банки
с
вонючим
тоником
и
джином
Schluckte
mit
einem
Zug
Dosen
mit
stinkendem
Tonic
und
Gin
Заставил
тебя
обесцветить
волосы,
свои
выкрасил
Ich
brachte
dich
dazu,
deine
Haare
zu
bleichen,
meine
färbte
ich
В
синий
и
зеленый,
ходить
по
улице,
делать
выбор
Blau
und
grün,
um
auf
der
Straße
zu
gehen,
die
Wahl
zu
treffen
Между
кондитерской
лавкой
и
парфюмерным
магазином
Zwischen
einer
Konditorei
und
einem
Parfümladen
Что
лучше
ограбить,
куда
лучше
сбежать
от
мира
Was
besser
auszurauben
ist,
wohin
man
besser
vor
der
Welt
fliehen
kann
"Только
сначала
давай
твоей
маме
поможем
в
огороде"
"Aber
lass
uns
zuerst
deiner
Mutter
im
Garten
helfen"
Говорила
ты,
и
все
пялились
на
твои
светлые
локоны.
Sagtest
du,
und
alle
starrten
auf
deine
hellen
Locken.
А
я
это
в
рот
ебал
огороды
и
народные
праздники
Aber
ich
scheiß
drauf,
auf
Gärten
und
Volksfeste
Выпил
ерша
одного,
уснул
перед
видиком
на
диване
Trank
einen
Wodka-Bier-Mix,
schlief
vor
dem
Videorekorder
auf
dem
Sofa
ein
Да
и
сейчас
не
понимаю,
что
вы
празднуете
9 мая?!
Und
auch
jetzt
verstehe
ich
nicht,
was
ihr
am
9.
Mai
feiert?!
Не
автоматы
в
руках,
а
только
фига
в
кармане
Keine
Maschinengewehre
in
den
Händen,
sondern
nur
eine
Faust
in
der
Tasche
Я
бы
пришел
на
могилу
к
дедушке
сказать:
"Вы
проиграли"
Ich
würde
zum
Grab
meines
Großvaters
kommen,
um
zu
sagen:
"Ihr
habt
verloren"
Но
не
знаю
пути
к
ней,
я
там
не
был
ни
разу
Aber
ich
kenne
den
Weg
dorthin
nicht,
ich
war
noch
nie
dort
Кажется,
это
не
моя
жизнь,
простите
Ich
glaube,
das
ist
nicht
mein
Leben,
entschuldige
Это
не
мои
друзья,
родственники,
родители
Das
sind
nicht
meine
Freunde,
Verwandten,
Eltern
И
эти
странные
люди
в
маршрутных
такси
Und
diese
seltsamen
Leute
in
den
Sammeltaxis
Сломленные,
обессиленные
и
некрасивые
Gebrochen,
kraftlos
und
hässlich
Служба,
голубцы
и
вечерняя
выпивка,
Arbeit,
Kohlrouladen
und
abendliches
Trinken,
Прогноз
погоды,
палку
кинуть
или
не
кинуть
Wettervorhersage,
Sex
haben
oder
nicht
Удивительно,
пока
день
добирался
до
сумерек
Erstaunlich,
während
der
Tag
zur
Dämmerung
kam
Когда
я
успел
их
судьбу
разделить
Wann
habe
ich
es
geschafft,
ihr
Schicksal
zu
teilen
Когда-то
я
цеплял
на
ночнушку
дедушкины
медали
Früher
habe
ich
die
Orden
meines
Großvaters
an
mein
Nachthemd
geheftet
Приятные,
тяжелые
от
детских
кошмаров
спасали
Sie
waren
angenehm,
schwer
und
schützten
vor
kindlichen
Albträumen
Благородным
человеком
стать
мечтал
жадно
Ich
träumte
leidenschaftlich
davon,
ein
edler
Mensch
zu
werden
Войны
не
нужно
в
мире,
но
я
бы
мог
стать
пожарным
Krieg
braucht
es
nicht
in
der
Welt,
aber
ich
könnte
Feuerwehrmann
werden
Но
дедушка
умер,
а
мой
папа
был
тщедушным
клерком
Aber
mein
Großvater
starb,
und
mein
Vater
war
ein
schmächtiger
Angestellter
Я
смотрел
на
него
за
завтраком
и
ненавидел
всем
сердцем
Ich
sah
ihn
beim
Frühstück
an
und
hasste
ihn
von
ganzem
Herzen
"Почему
ты
не
спецагент,
не
каратист
и
не
киборг?
"Warum
bist
du
kein
Spezialagent,
kein
Karatekämpfer
und
kein
Cyborg?
Почему
не
бросил
меня
в
море,
чтобы
я
стал
мужчиной?"
Warum
hast
du
mich
nicht
ins
Meer
geworfen,
damit
ich
ein
Mann
werde?"
И
пламя
в
душе
моей
гасил
холодный
разум
труса
Und
die
Flamme
in
meiner
Seele
erlosch
durch
den
kalten
Verstand
eines
Feiglings
Сидел
в
углу
часами,
родители
думали,
я
свихнулся
Ich
saß
stundenlang
in
der
Ecke,
meine
Eltern
dachten,
ich
sei
verrückt
geworden
Творческие
кружки
или
секции
- ничем
не
увлекался
Kreative
Zirkel
oder
Sportgruppen
- nichts
interessierte
mich
Пока
соседи
как-то
раз
не
отдали
игровую
приставку
Bis
die
Nachbarn
uns
eines
Tages
eine
Spielkonsole
gaben
Я
первый
раз
взял
джойстик
в
руки
- и
жизнь
изменилась
Ich
nahm
zum
ersten
Mal
einen
Joystick
in
die
Hand
- und
mein
Leben
veränderte
sich
Всю
остальную
её
часть
проживая
через
силу
Den
ganzen
Rest
verbrachte
ich
mit
Mühe
Школа,
рутина,
общение,
учителя,
друзья,
знакомые
Schule,
Routine,
Kommunikation,
Lehrer,
Freunde,
Bekannte
И
только
в
одиночестве
становился
героем
Und
nur
in
der
Einsamkeit
wurde
ich
zum
Helden
Как
Моряк
Попай,
я
поглощал
шпинат
вместо
овсянки
Wie
Popeye
der
Seemann
aß
ich
Spinat
statt
Haferflocken
Бежал
домой
с
уроков,
как
Донателло,
размахивал
палкой
Rannte
von
der
Schule
nach
Hause,
wie
Donatello,
schwang
einen
Stock
Подбрасывал
у
подъезда
роботов
и
разбивал
на
лету
Warf
Roboter
vor
dem
Hauseingang
hoch
und
zerschlug
sie
im
Flug
Прыгал
на
лапы,
как
Король
Лев
скрывался
в
лесу
Sprang
auf
meine
Pfoten,
wie
König
der
Löwen,
versteckte
mich
im
Wald
"Кем
я
хочу
стать,
когда
вырасту?"
- спрашивала
мама
"Was
willst
du
werden,
wenn
du
groß
bist?",
fragte
Mama
Но
со
мной
говорила
не
она,
а
вражеская
программа
Aber
nicht
sie
sprach
mit
mir,
sondern
ein
feindliches
Programm
"Кем
я
хочу
стать
через
год
и
через
пять?"
- вопрос
повторялся
"Was
will
ich
in
einem
Jahr
und
in
fünf
Jahren
werden?"
- die
Frage
wiederholte
sich
Чтобы
уйти
от
ответа,
я
запускаю
телепортатор
Um
der
Antwort
zu
entgehen,
starte
ich
den
Teleporter
Переношусь
по
ту
сторону,
оставив
здесь
шмотки
и
бороду
Ich
begebe
mich
auf
die
andere
Seite,
lasse
hier
meine
Klamotten
und
meinen
Bart
zurück
И
вечность
спустя
возвращаюсь
обратно,
чувство
страха
и
голод
Und
nach
einer
Ewigkeit
kehre
ich
zurück,
Angst
und
Hunger
Добрые
руки
протягивают
тарелку,
но
это
не
моя
мама
Gütige
Hände
reichen
mir
einen
Teller,
aber
das
ist
nicht
meine
Mutter
Я
что-то
говорю,
но
голос
не
доносится
до
санитаров
Ich
sage
etwas,
aber
meine
Stimme
erreicht
die
Sanitäter
nicht
Кажется,
это
не
моя
жизнь,
простите
Ich
glaube,
das
ist
nicht
mein
Leben,
entschuldige
Это
не
мои
друзья,
родственники,
родители
Das
sind
nicht
meine
Freunde,
Verwandten,
Eltern
И
эти
странные
люди
в
маршрутных
такси
Und
diese
seltsamen
Leute
in
den
Sammeltaxis
Сломленные,
обессиленные
и
некрасивые
Gebrochen,
kraftlos
und
hässlich
Служба,
голубцы
и
вечерняя
выпивка
Arbeit,
Kohlrouladen
und
abendliches
Trinken
Прогноз
погоды,
палку
кинуть
или
не
кинуть
Wettervorhersage,
Sex
haben
oder
nicht
Удивительно,
пока
день
добирался
до
сумерек
Erstaunlich,
während
der
Tag
zur
Dämmerung
kam
Когда
я
успел
их
судьбу
разделить
Wann
habe
ich
es
geschafft,
ihr
Schicksal
zu
teilen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): евгений алехин
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.