Paroles et traduction найтивыход - лилии
улица,
на
которой
не
горят
фонари.
A
street
where
the
streetlights
are
out.
на
которой
оконные
рамы
в
домах
все
обшарпаны,
A
street
where
the
window
frames
in
the
houses
are
all
shabby,
сколько
вдаль
не
смотри,
всё
равно
No
matter
how
far
you
look,
you
still
не
увидишь
ты
края
и
света
от
ламп.
Won’t
see
the
edge
or
the
light
from
the
lamps.
телефон
не
бери,
смс
не
читай
лучше,
Don’t
pick
up
the
phone,
don’t
read
the
text
messages,
it’s
better,
за
проспектами
лето
шумит
босоногое.
Summer
rustles
barefoot
beyond
the
avenues.
у
меня
по
артериям
кровь
In
my
arteries,
my
blood
вперемешку
с
кофе
и
пеплом.
Mixed
with
coffee
and
ash.
либо
люди
стали
чуть
более
чёрствыми,
Either
people
have
become
a
bit
more
callous,
либо
мир
стал
чуть
более
строгим.
Or
the
world
has
become
a
bit
more
severe.
я
в
метро
ощущаю
себя
чужим,
I
feel
like
a
stranger
in
the
subway,
хоть
в
толпе
муравьёв-человеков
Although
among
the
ant-people
я
не
вижу
даже
людей,
I
don't
even
see
people,
я
в
метро
ощущаю
себя
безногим
поэтом,
I
feel
like
a
legless
poet
in
the
subway,
словно
этот
бесчинный
поток
насекомых,
As
if
this
violent
stream
of
insects,
спешащих
по
норам,
Rushing
to
their
burrows,
обломал
всё
движение
в
когах.
Broke
all
the
movement
in
my
legs.
хотелось
бы
встретить
её
глаза,
How
I’d
like
to
meet
her
eyes
и
смотреть
до
своей
остановки.
And
look
until
my
stop.
мне
так
хочется
видеть
рядом
I
so
want
to
see
you
next
to
me,
с
собой
тебя,
не
откладывать
Not
to
put
it
away
в
дальнюю
полку,
на
которой
всё
прошлое
On
a
distant
shelf
where
all
the
past
днями
копилось;
заслоняло
небесную
синь.
Has
been
accumulating
for
days;
blocking
out
the
blue
sky.
я
тебе
подарю
те
цветы,
что
ты
любишь,
I
will
give
you
the
flowers
that
you
love,
те
красивые
стройные
лилии,
Those
beautiful,
slender
lilies,
ведь
они
словно
ты
же
точь
в
точь,
After
all,
they
are
just
like
you,
недоступны
обычному
глазу.
Inaccessible
to
the
ordinary
eye.
я
хочу
доживать
свои
годы
с
тобой,
I
want
to
live
out
my
years
with
you,
если
нет
– умереть
значит
сразу.
If
not
– then
it
means
to
die
at
once.
я
тебе
подарю
и
слова.
I
will
also
give
you
words.
ты
прекрасна
как
небо
ночное,
You
are
as
beautiful
as
the
night
sky,
я
хотел
бы
увидеть,
услышать
тебя,
I
would
like
to
see
and
hear
you,
когда
в
жизни
наступит
плохое,
When
things
get
bad
in
life,
чтобы
греться
осенними
днями,
To
warm
myself
on
autumn
days,
жадно
воздух
тобою
пить.
To
breathe
you
in
greedily.
находить
тебя
рядом
и
думать
-
To
find
you
next
to
me
and
think
-
как
же
можно
тебя
не
любить?
How
can
I
not
love
you?
как
же
можно
в
метро
согреваться
How
can
I
warm
myself
in
the
subway
об
холодных
промёрзших
людей?
Against
cold,
frozen
people?
если
в
жизни
бывает
счастье,
If
there
is
happiness
in
life,
оно
будет
с
тобою,
поверь.
It
will
be
with
you,
believe
me.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.