режим беззвучный - относительность - traduction des paroles en allemand




относительность
Relativität
Все настолько относительно
Alles ist so relativ
Что непонятно относиться как
Dass man nicht weiß, wie man sich verhalten soll
То ль заплакать от бессилия
Ob man aus Ohnmacht weinen
То ль засмеяться, объясните мне
Oder lachen soll, erkläre mir
Как верный путь найти себе
Wie man den rechten Weg für sich findet
Когда так далеко от нас истина
Wenn die Wahrheit so weit von uns entfernt ist
И я бы шёл вперёд, пока есть силы, но
Und ich würde vorwärtsgehen, solange ich Kraft habe, doch
Ведь расстояние, право, тоже относительно
Denn der Abstand, wahrlich, ist auch relativ
Ну просто отвратительно
Einfach nur widerlich
Все настолько относительно
Alles ist so relativ
Что непонятно относиться как
Dass man nicht weiß, wie man sich verhalten soll
То ль заплакать от бессилия
Ob man aus Ohnmacht weinen
То ль засмеяться, объясните мне
Oder lachen soll, erkläre mir
Как верный путь найти себе
Wie man den rechten Weg für sich findet
Когда так далеко от нас истина
Wenn die Wahrheit so weit von uns entfernt ist
И я бы шёл вперёд, пока есть силы, но
Und ich würde vorwärtsgehen, solange ich Kraft habe, doch
Ведь расстояние, право, тоже относительно
Denn der Abstand, wahrlich, ist auch relativ
Ну просто отвратительно
Einfach nur widerlich
С виду парень весь забитый выходил на каждый митинг
Äußerlich ein geschlagener Junge, ging er zu jeder Demo
Чтоб за честность быть избитым
Um für Ehrlichkeit verprügelt zu werden
Извини, но мы в России
Verzeih, aber wir sind in Russland
Сила в правде, правда, почему-то
Kraft liegt in Wahrheit, wahrlich, irgendwie
На войне быть за своих нам все же надо, даже если те не правы
Im Krieg müssen wir zu den Unsrigen halten, auch wenn sie unrecht haben
Потерявшему отца улыбнётся потерявший сына
Wer den Vater verlor, lächelt dem zu, der den Sohn verlor
Смерти плохо, только, если мы чужих, причина
Tod ist nur schlimm, wenn wir Fremder Leute Grund sind
Значит, важная была, всем очевидно
Bedeutet, er war wichtig, ist allen klar
Не бывать огню без дыма, сами пусть костер зажгли мы
Kein Rauch ohne Feuer, selbst wenn wir das Feuer entfachten
Оружие в руках дело смелого мужчины
Waffe in der Hand ist Sache eines mutigen Mannes
Но с заклинившим ружьем охотник не такой уж сильный
Doch mit verklemmtem Gewehr ist der Jäger nicht so stark
С детства каждый помнит, что солдат ребёнка не обидит
Jeder erinnert sich seit Kindheit, dass Soldaten Kinder nicht kränken
Мёртвый в целом не обидчив
Tote sind insgesamt nicht nachtragend
Есть приказ, никак не выбор
Es gibt Befehl, keineswegs Wahl
Все настолько относительно
Alles ist so relativ
Что непонятно относиться как
Dass man nicht weiß, wie man sich verhalten soll
То ль заплакать от бессилия
Ob man aus Ohnmacht weinen
То ль засмеяться, объясните мне
Oder lachen soll, erkläre mir
Как верный путь найти себе
Wie man den rechten Weg für sich findet
Когда так далеко от нас истина
Wenn die Wahrheit so weit von uns entfernt ist
И я бы шёл вперёд, пока есть силы, но
Und ich würde vorwärtsgehen, solange ich Kraft habe, doch
Ведь расстояние, право, тоже относительно
Denn der Abstand, wahrlich, ist auch relativ
Ну просто отвратительно
Einfach nur widerlich
Все настолько относительно
Alles ist so relativ
Что непонятно относиться как
Dass man nicht weiß, wie man sich verhalten soll
То ль заплакать от бессилия
Ob man aus Ohnmacht weinen
То ль засмеяться, объясните мне
Oder lachen soll, erkläre mir
Как верный путь найти себе
Wie man den rechten Weg für sich findet
Когда так далеко от нас истина
Wenn die Wahrheit so weit von uns entfernt ist
И я бы шёл вперёд, пока есть силы, но
Und ich würde vorwärtsgehen, solange ich Kraft habe, doch
Ведь расстояние, право, тоже относительно
Denn der Abstand, wahrlich, ist auch relativ
Ну просто отвратительно
Einfach nur widerlich
Говорят, закон един, но не для всех
Man sagt, das Gesetz sei eines, doch nicht für alle
Написан был
Geschrieben
Наш основной и то какой-то относительный
Unser Grundgesetz auch ist irgendwie relativ
Двадцать девять пункт один все свободно мыслите
Artikel 29 Absatz 1– denkt alle frei
Но за свободу вам свободой поплатиться надо бы
Doch für Freiheit müsstet ihr mit Freiheit bezahlen
Мы в одних учились школах, почему одни лишь помнят
Wir lernten in denselben Schulen, wieso erinnern sich nur einige
Начинать войну за мир если что вообще не очень
Krieg für Frieden starten ist ohnehin nicht gut
Ровно как и мирно на войну смотреть не норма
Gleich wie friedlich Krieg betrachten nicht normal ist
Даже если убеждают долго, что враги все у порога
Selbst wenn sie lang überzeugen, Feinde stünden an der Schwelle
Государство милое, как отличить
Lieblicher Staat, wie unterscheidet man
Твою заботу от насилия
Deine Fürsorge von Gewalt
Я хоть приемный для тебя, но одна линия
Zwar bin ich dein Adoptierter, doch eine Linie
У нас с тобой, пока не слишком отдалились мы
Verbindet uns, solang wir nicht zu weit uns entfernten
Чтоб не узнать лицо твое разбитое
Damit ich nicht dein zerschlagenes Gesicht verkenne
Все настолько относительно
Alles ist so relativ
Что непонятно относиться как
Dass man nicht weiß, wie man sich verhalten soll
То ль заплакать от бессилия
Ob man aus Ohnmacht weinen
То ль засмеяться, объясните мне
Oder lachen soll, erkläre mir
Как верный путь найти себе
Wie man den rechten Weg für sich findet
Когда так далеко от нас истина
Wenn die Wahrheit so weit von uns entfernt ist
И я бы шёл вперёд, пока есть силы, но
Und ich würde vorwärtsgehen, solange ich Kraft habe, doch
Ведь расстояние, право, тоже относительно
Denn der Abstand, wahrlich, ist auch relativ
Ну просто отвратительно
Einfach nur widerlich
Все настолько относительно
Alles ist so relativ
Что непонятно относиться как
Dass man nicht weiß, wie man sich verhalten soll
То ль заплакать от бессилия
Ob man aus Ohnmacht weinen
То ль засмеяться, объясните мне
Oder lachen soll, erkläre mir
Как верный путь найти себе
Wie man den rechten Weg für sich findet
Когда так далеко от нас истина
Wenn die Wahrheit so weit von uns entfernt ist
И я бы шёл вперёд, пока есть силы, но
Und ich würde vorwärtsgehen, solange ich Kraft habe, doch
Ведь расстояние, право, тоже относительно
Denn der Abstand, wahrlich, ist auch relativ
Ну просто отвратительно
Einfach nur widerlich





Writer(s): кирилл михалев, ахмедов акмалхужа


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.