Paroles et traduction Скилз - Вечеринка на костях
Вечеринка на костях
Party on Bones
Превращать
цветы
в
колючки
- просто
радость
для
меня.
Turning
flowers
into
thorns
- just
a
joy
for
me.
А
если
брать
тут
все
в
кавычки,
то
и
не
о
чем
вспоминать.
And
if
you
put
everything
in
quotes
here,
then
there's
nothing
to
remember.
День
от
дня
не
понимаю,
когда
все
кончится.
Day
after
day,
I
don't
understand
when
it
will
all
end.
Любая
череда
из
бед
- лишь
палитра
для
творчества.
Any
series
of
troubles
is
just
a
palette
for
creativity.
Я,
как
сорняк,
обвивший
сумку
палача,
I,
like
a
weed,
entwined
the
executioner's
bag,
Моя
печаль,
как
янычар
с
мечом
над
головой
остывших
грёз,
My
sadness,
like
a
janissary
with
a
sword
over
the
head
of
cooled
dreams,
И
весь
вопрос
- как
следовать
долгу,
когда
пала
твоя
империя
And
the
whole
question
is
- how
to
follow
the
debt
when
your
empire
has
fallen
И
враг
из
зеркала
снова
застал
врасплох.
And
the
enemy
from
the
mirror
took
me
by
surprise
again.
И
сколько
бы
не
старался
- все
тщетно,
And
no
matter
how
hard
I
try
- it's
all
in
vain,
Вся
жизнь,
как
вечеринка
на
костях
умерших,
All
life
is
like
a
party
on
the
bones
of
the
dead,
Собирай
по
кускам
и
ломай
в
щепки
все,
Gather
it
in
pieces
and
break
everything
into
splinters,
Пока
смерть
нам
с
тобою
не
выставит
счет.
Until
death
presents
us
with
a
bill.
Весь
огонь,
что
был
у
нас
с
тобой,
остался
в
промилле,
All
the
fire
that
we
had
with
you
remained
in
the
ppm,
И
в
глазах
вместо
сиянья
поселился
кризис.
And
in
the
eyes
instead
of
radiance
a
crisis
settled.
Гнев
на
милость
не
сменить,
оскал
под
корку
мозга,
Anger
can't
be
replaced
by
mercy,
a
grin
under
the
cerebral
cortex,
Повешенным
тонкую
ниткой
над
оравой
монстров.
Hanged
by
a
thin
thread
over
a
horde
of
monsters.
Останови
планету
- раз,
и
катись
в
канаву
живо
- два,
Stop
the
planet
- one,
and
roll
into
the
ditch
quickly
- two,
И
не
по
нравам
это
тем
лишь,
кто
хоть
что-то
чувствует.
And
only
those
who
feel
something
don't
like
it.
Не
создать
нам
микроклимат,
я
и
ты
-
We
can't
create
a
microclimate,
me
and
you
-
Мы
все
сорняк,
под
призмой
собственных
ошибок.
в
очередь
на
гибель.
We
are
all
weeds,
under
the
prism
of
our
own
mistakes.
in
line
for
death.
И
сколько
бы
не
старался
- все
тщетно,
And
no
matter
how
hard
I
try
- it's
all
in
vain,
Вся
жизнь,
как
вечеринка
на
костях
умерших,
All
life
is
like
a
party
on
the
bones
of
the
dead,
Собирай
по
кускам
и
ломай
в
щепки
все,
Gather
it
in
pieces
and
break
everything
into
splinters,
Пока
смерть
нам
с
тобою
не
выставит
счет.
Until
death
presents
us
with
a
bill.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): скилз
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.