Скилз - Вечеринка на костях - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Скилз - Вечеринка на костях




Вечеринка на костях
Party on Bones
Превращать цветы в колючки - просто радость для меня.
Turning flowers into thorns - just a joy for me.
А если брать тут все в кавычки, то и не о чем вспоминать.
And if you put everything in quotes here, then there's nothing to remember.
День от дня не понимаю, когда все кончится.
Day after day, I don't understand when it will all end.
Любая череда из бед - лишь палитра для творчества.
Any series of troubles is just a palette for creativity.
Я, как сорняк, обвивший сумку палача,
I, like a weed, entwined the executioner's bag,
Моя печаль, как янычар с мечом над головой остывших грёз,
My sadness, like a janissary with a sword over the head of cooled dreams,
И весь вопрос - как следовать долгу, когда пала твоя империя
And the whole question is - how to follow the debt when your empire has fallen
И враг из зеркала снова застал врасплох.
And the enemy from the mirror took me by surprise again.
И сколько бы не старался - все тщетно,
And no matter how hard I try - it's all in vain,
Вся жизнь, как вечеринка на костях умерших,
All life is like a party on the bones of the dead,
Собирай по кускам и ломай в щепки все,
Gather it in pieces and break everything into splinters,
Пока смерть нам с тобою не выставит счет.
Until death presents us with a bill.
Весь огонь, что был у нас с тобой, остался в промилле,
All the fire that we had with you remained in the ppm,
И в глазах вместо сиянья поселился кризис.
And in the eyes instead of radiance a crisis settled.
Гнев на милость не сменить, оскал под корку мозга,
Anger can't be replaced by mercy, a grin under the cerebral cortex,
Повешенным тонкую ниткой над оравой монстров.
Hanged by a thin thread over a horde of monsters.
Останови планету - раз, и катись в канаву живо - два,
Stop the planet - one, and roll into the ditch quickly - two,
И не по нравам это тем лишь, кто хоть что-то чувствует.
And only those who feel something don't like it.
Не создать нам микроклимат, я и ты -
We can't create a microclimate, me and you -
Мы все сорняк, под призмой собственных ошибок. в очередь на гибель.
We are all weeds, under the prism of our own mistakes. in line for death.
И сколько бы не старался - все тщетно,
And no matter how hard I try - it's all in vain,
Вся жизнь, как вечеринка на костях умерших,
All life is like a party on the bones of the dead,
Собирай по кускам и ломай в щепки все,
Gather it in pieces and break everything into splinters,
Пока смерть нам с тобою не выставит счет.
Until death presents us with a bill.





Writer(s): скилз


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.