уикэнд - Ты кто такой? - traduction des paroles en allemand

Ты кто такой? - уикэндtraduction en allemand




Ты кто такой?
Wer bist du?
Ты кто тако-о-ой?
Wer bist d-u-u?
И губы капитана разом свёртываются в трубку
Und die Lippen des Kapitäns kräuseln sich sofort zu einer Pfeife,
Такую трубку, которую покуривает на борту
Solch eine Pfeife, die er an Bord raucht.
Дыры от ядер, вокруг сломаны доски
Löcher von den Kernen, ringsum sind die Planken zerbrochen.
Вот что принёс нам этот штурм
Das ist, was uns dieser Sturm gebracht hat.
Экипаж за мной бежит, это погоня в никуда
Die Besatzung rennt hinter mir her, es ist eine Jagd ins Nichts.
Я же с опытом, увы, но не сдамся никогда
Ich habe zwar Erfahrung, aber ich werde niemals aufgeben.
Почему-то вижу свет в их погасших глазах
Warum auch immer, sehe ich Licht in ihren erloschenen Augen.
Раздаётся громкий выстрел - это был капитан
Ein lauter Schuss ertönt - das war der Kapitän.
"Вы изволите? Не турок!" - отвечаю во весь голос
"Belieben Sie? Kein Türke!" - antworte ich aus voller Kehle.
А команда напирает, концы сабель жмут мне рёбра
Und die Mannschaft drängt, die Spitzen der Säbel drücken gegen meine Rippen.
Но фигура капитана пешки намертво сметает
Aber die Gestalt des Kapitäns fegt die Bauernfiguren gnadenlos weg.
И вокруг все вдруг смекают, что не лгу я
Und alle um mich herum begreifen plötzlich, dass ich nicht lüge.
Я осаженный атакой, выдыхаю и смиряюсь
Ich, von der Attacke überwältigt, atme aus und ergebe mich.
На борту - тут каждый станет кораблём, его деталью
An Bord wird hier jeder zum Schiff, zu seinem Bestandteil.
Не хотел меняться, но я поменялся, хоть случайно
Ich wollte mich nicht ändern, aber ich habe mich verändert, wenn auch zufällig.
И теперь навеки память о седокудром капитане
Und nun für immer die Erinnerung an den grauhaarigen Kapitän.
"Аки крыс на корабле!" - вдруг промолвил звонкий голос
"Wie Ratten auf dem Schiff!" - sprach plötzlich eine laute Stimme.
Сабли отступают резко мне от рёбер, боль уходит
Die Säbel weichen scharf von meinen Rippen zurück, der Schmerz vergeht.
Ты теперь на корабле, тут каждый выполняет роль
Du bist jetzt auf dem Schiff, hier spielt jeder eine Rolle.
Станешь юнгой, а потом посмотрим, на борту или за борт
Du wirst Schiffsjunge, und dann sehen wir weiter, an Bord oder über Bord.
что ищет экипаж?" - изложил Эдвард тотчас
"Und was sucht die Besatzung?" - erklärte Edward sofort.
Кругом взвыли голоса: "Мы - Утопию, наш рай!"
Ringsum heulten die Stimmen: "Wir suchen Utopia, unser Paradies!"
И долго, ведь всё время поиска
Und das schon lange, denn die ganze Zeit der Suche
Выдавала седина
verriet das graue Haar.
И промолвил Маршалл вскользь
Und Marshall sagte beiläufig:
"Ну а ты то кем был сам?"
"Und wer warst du selbst?"
А что вору отвечать?
Und was soll ein Dieb antworten?
Мне не стыдно ни черта!
Ich schäme mich für nichts!
Это всё пошло давно
Das alles begann vor langer Zeit,
Когда вымерла семья
als meine Familie ausstarb.
Надо было как-то жить
Ich musste irgendwie leben,
Ну, скорее выживать
nun ja, eher überleben.
Я замолвил тогда слово
Ich sagte damals ein Wort,
Что не забуду свою мать
dass ich meine Mutter nicht vergessen werde.
"Вы изволите? Не турок!" - отвечаю во весь голос
"Belieben Sie? Kein Türke!" - antworte ich aus voller Kehle.
А команда напирает, концы сабель жмут мне рёбра
Und die Mannschaft drängt, die Spitzen der Säbel drücken gegen meine Rippen.
Но фигура капитана пешки намертво сметает
Aber die Gestalt des Kapitäns fegt die Bauernfiguren gnadenlos weg.
И вокруг все вдруг смекают, что не лгу я
Und alle um mich herum begreifen plötzlich, dass ich nicht lüge.
Я осаженный атакой, выдыхаю и смиряюсь
Ich, von der Attacke überwältigt, atme aus und ergebe mich.
На борту - тут каждый станет кораблём, его деталью
An Bord wird hier jeder zum Schiff, zu seinem Bestandteil.
Не хотел меняться, но я поменялся, хоть случайно
Ich wollte mich nicht ändern, aber ich habe mich verändert, wenn auch zufällig.
И теперь навеки память о седокудром капитане
Und nun für immer die Erinnerung an den grauhaarigen Kapitän.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.