эхопрокуренныхподъездов - виват - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction эхопрокуренныхподъездов - виват




виват
Vivat
небеса бесперебойно валят весенним градом,
The skies relentlessly pour spring hail,
их как дети малые языками ловят купола церквей.
Church domes catch them with their tongues like little children.
и перепадами с листо- на снегопадов атомы,
And with sudden shifts from leaf- to snowfalls, atoms,
распятых тел объятиями завален сквер.
The square is littered with the embraces of crucified bodies.
виват! и пусть каскадами на берега летят
Vivat! And let them cascade upon the shores
иволги к морякам, пропахшим перегаром.
Orioles to sailors reeking of booze.
до сентября им этим летом зимовать,
They'll winter here this summer until September,
и если фортанет обратно улетят так же, по парам.
And if they're lucky, they'll fly back in pairs.
ветра фанфарами перепонки барабанные лопают,
Winds like fanfares burst the eardrums,
караванами бездомные бредут в тепло.
Homeless caravans wander towards warmth.
на бетон, из сердец с лязгом вылетают пломбы.
Fillings fly out of hearts with a clang onto the concrete.
их плот это надежда что переборами рвет нейлон.
Their raft is the hope that tears nylon with overdoses.
салют! пускай случайные прохожие умрут
Salute! Let random passers-by die
в меланхолии джазового минора.
In the melancholy of a jazz minor.
упадут все ваши мечты на грунт,
May all your dreams fall to the ground,
и по ним пройдется колесами девяток свора.
And a swarm of nines will roll over them with their wheels.
этот город - сказка, город-мечта,
This city is a fairy tale, a dream city,
этот город-то по сути, не стоит ни черта.
This city, in essence, is not worth a damn.
но хватая плотью амфетаминовые хлопья,
But grasping amphetamine flakes with your flesh,
поклонись мегаполису антиутопий.
Bow to the metropolis of dystopias.
ммск, тег: #тоска
Moscow, tag: #longing
и не спасет ни скафандр, ни батискаф.
And neither a spacesuit nor a bathyscaphe will save you.
в гербе уже запечатана печаль, и на пристани чайки
Sorrow is already sealed in the coat of arms, and on the pier, seagulls
дождями виски льют в чай мне.
Pour whiskey rains into my tea.
лизергиновый туман или наклонились дома,
Is it a lysergic fog or are the houses leaning,
в томах складываясь, словно падая в кому.
Folding into volumes as if falling into a coma.
кольским пластмассовым солнцем врезано в домов балконы:
The Kolskiy plastic sun is etched into the balconies of houses:
глаукома, кистома, саркома.
Glaucoma, cystoma, sarcoma.
пока ярко горят локаторы на маяках,
As long as the radars on the lighthouses burn brightly,
и шапки лежать будут на кронах,
And hats will lie on the crowns of trees,
пока акумулляторы не сели в микро-мирках наших,
As long as the batteries don't die in our micro-worlds,
так и дальше будет жить гордый холодный город.
So will the proud, cold city continue to live.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.