אוהד דרשן - אורן - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction אוהד דרשן - אורן




אורן
Oren
כָּאן לֹא אֶשְׁמַע אֶת קוֹל הַקּוּקִיָּה.
Here I will not hear the voice of the cuckoo.
כָּאן לֹא יַחְבֹּשׁ הָעֵץ מִצְנֶפֶת שֶׁלֶג,
Here the tree will not wear a cap of snow,
אֲבָל בְּצֵל הָאֳרָנִים הָאֵלֶּה
But in the shade of these pines
כָּל יַלְדוּתִי שֶׁקָּמָה לִתְחִיָּה.
My whole childhood comes back to life.
צִלְצוּל הַמְּחָטִים: הָיֹה הָיָה
The ringing of the needles: once upon a time
אֶקְרָא מוֹלֶדֶת לְמֶרְחַב-הַשֶּׁלֶג,
I shall call homeland the expanse of snow,
לְקֶרַח יְרַקְרַק כּוֹבֵל הַפֶּלֶג,
To the greenish ice that curdles the stream,
לִלְשׁוֹן הַשִּׁיר בְּאֶרֶץ נָכְרִיָּה.
To the tongue of the song in a foreign land.
אוּלַי רַק צִפֳּרֵי-מַסָּע יוֹדְעוֹת
Perhaps only migratory birds know,
כְּשֶׁהֵן תְּלוּיוֹת בֵּין אֶרֶץ וְשָׁמַיִם
When they are suspended between earth and sky,
אֶת זֶה הַכְּאֵב שֶׁל שְׁתֵּי הַמּוֹלָדוֹת.
This pain of two homelands.
אוּלַי רַק צִפֳּרֵי-מַסָּע יוֹדְעוֹת
Perhaps only migratory birds know,
כְּשֶׁהֵן תְּלוּיוֹת בֵּין אֶרֶץ וְשָׁמַיִם
When they are suspended between earth and sky,
אֶת זֶה הַכְּאֵב שֶׁל שְׁתֵּי הַמּוֹלָדוֹת.
This pain of two homelands.
אִתְּכֶם אֲנִי נִשְׁתַּלְתִּי פַּעֲמַיִם,
With you I have been planted twice,
אִתְּכֶם אֲנִי צָמַחְתִּי, אֳרָנִים,
With you I have grown, oh pines,
וְשָׁרָשַׁי בִּשְׁנֵי נוֹפִים שׁוֹנִים.
And my roots are in two different landscapes.
אִתְּכֶם אֲנִי נִשְׁתַּלְתִּי פַּעֲמַיִם,
With you I have been planted twice,
אִתְּכֶם אֲנִי צָמַחְתִּי, אֳרָנִים,
With you I have grown, oh pines,
וְשָׁרָשַׁי בִּשְׁנֵי נוֹפִים שׁוֹנִים.
And my roots are in two different landscapes.
כָּל יַלְדוּתִי שֶׁקָּמָה לִתְחִיָּה.
My whole childhood comes back to life.





Writer(s): Lea Goldberg, Ohad Darshan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.