Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
לא הכרתי אותך
Ich kannte dich nicht
לא
הכרתי
אותך
מקרוב
Ich
kannte
dich
nicht
von
Nahem
אך
הייתה
לנו
ארץ
אחת
Aber
wir
hatten
ein
gemeinsames
Land
בלילה
היו
אותן
הדממות
In
der
Nacht
war
dieselbe
Stille
בבוקר
השמש
הסמיק
Am
Morgen
errötete
die
Sonne
והיה
אז
טוב
Und
es
war
damals
gut
הייתה
לנו
ארץ
אחת
Wir
hatten
ein
gemeinsames
Land
ורחוב
וחולות
וחוף
ים
ושדרה
Und
eine
Straße
und
Sand
und
einen
Meeresstrand
und
eine
Allee
אני
ראיתיך
עובר
לא
אחת
Ich
sah
dich
mehr
als
einmal
vorbeigehen
סנדליים
חומים
וחולצה
בהירה
Braune
Sandalen
und
eine
helle
Bluse
לא
הכרתי
אותך
מקרוב
Ich
kannte
dich
nicht
von
Nahem
והרוח
הייתה
ותמיד
אותה
Und
der
Wind
war
da
und
immer
derselbe
ועכשיו
אינני
יודע
אם
טוב
או
רע
לך
Und
jetzt
weiß
ich
nicht,
ob
es
dir
gut
oder
schlecht
geht
איפה
אתה?
מה
אתך?
Wo
bist
du?
Was
ist
mit
dir?
הייתה
לנו
ארץ
אחת
Wir
hatten
ein
gemeinsames
Land
עם
בתים
לבנים
ושדות
והרים
Mit
weißen
Häusern
und
Feldern
und
Bergen
כן,
כמו
בשירים
הישנים
Ja,
wie
in
den
alten
Liedern
הו,
מולדת
שלי,
ארצי
Oh,
meine
Heimat,
mein
Land
ושרים
ושרים
Und
singen
und
singen
לא
הכרתי
אותך
מקרוב
Ich
kannte
dich
nicht
von
Nahem
והרוח
הייתה
ותמיד
אותה
Und
der
Wind
war
da
und
immer
derselbe
ועכשיו
אינני
יודע
אם
טוב
או
רע
לך
Und
jetzt
weiß
ich
nicht,
ob
es
dir
gut
oder
schlecht
geht
לא
הכרתי
אותך
מקרוב
Ich
kannte
dich
nicht
von
Nahem
והרוח
הייתה
ותמיד
אותה
Und
der
Wind
war
da
und
immer
derselbe
ועכשיו
אינני
יודע
אם
טוב
או
רע
לך
Und
jetzt
weiß
ich
nicht,
ob
es
dir
gut
oder
schlecht
geht
איפה
אתה?
מה
אתך
Wo
bist
du?
Was
ist
mit
dir?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): אתר תרצה ז"ל, אלטר נפתלי
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.