Paroles et traduction Arik Einstein - Shir Al Hatuki Yosi (שיר על התוכי יוסי)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shir Al Hatuki Yosi (שיר על התוכי יוסי)
Песня о попугае Йоси (Shir Al Hatuki Yosi)
אקנה
לי
תוכי
ושמו
יהיה
יוסי.
Куплю
я
себе
попугая,
и
назову
его
Йоси.
עמו
אשוחח
עת
איש
לא
ישמע.
С
ним
буду
говорить,
когда
никто
не
услышит.
ואז
אומר
לו,
אומר:
И
тогда
скажу
ему,
скажу:
העצבות
כמו
כוס
היא
Печаль,
как
чаша
она,
ובה
יין
מר
И
в
ней
вино
горькое
מענבי
הנשמה.
Из
винограда
души.
התדע,
תוכי
יוסי,
אתה
ילד
לירי.
Знаешь
ли
ты,
попугай
Йоси,
ты
дитя
лирики
моей.
צפוי
לך
מוות
שקט,
Ожидает
тебя
смерть
тихая,
ואז
אנוכי
בתוגת
המאירי
И
тогда
я,
в
печали
своей
безмерной,
אלחש
לקירות:
יוסי
מת,
Прошепчу
стенам:
Йоси
умер,
וישוב
אפרך
מהכלוב
למולדת
-
И
вернется
прах
твой
из
клетки
на
родину
-
מן
הכלוב
הלבן
לעפר
הצהוב,
Из
клетки
белой
в
пыль
желтую,
ערירי,
בלי
אישה
תוכיה
ויולדת.
Одинокий,
без
попугаихи-жены
и
детей.
לתוכי
שכמוך
אסור
לאהוב.
Попугаю,
как
ты,
нельзя
любить.
אתה
לא
תאהב,
יוסי,
יוסי
Ты
не
будешь
любить,
Йоси,
Йоси.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): גבריאלוב מיקי, רכטר יוני, חלפי אברהם ז"ל
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.