Paroles et traduction Arik Einstein - הבלדה על זומטי ולבטי
הבלדה על זומטי ולבטי
The Ballad of Zomti and Levati
מי
המציא
את
הטרצה?
Who
invented
the
third?
מי
המציא
את
הסקסטה?
Who
invented
the
sixth?
מי
המציא
את
הדוד
בויילר?
Who
invented
the
water
heater?
דודינק'ה
זה
טכנאי
שמקליט
אותנו
באולפן,
דודי?
Doddy,
is
that
dudey
the
one
who
records
us
at
the
studio,
Doddy?
תראה
דודינקה:
"אתה
נכנס
למסיבה
Listen
dudey:
"You
walk
into
the
party
אתה
יושב
על
התופים
You
sit
down
at
the
drums
אתה
לוקח
את
התוף
בונגו
You
grab
the
bongo
drum
אתה
לוקח
את
הטימפן
You
grab
the
timpani
אתה
מכבה
את
האור
You
turn
off
the
lights
ואתה
מביא
להם
בולרו
קטן
And
you
give
them
a
little
bolero
בקצב
הטם
צ'וקה-טוקה-טוקה-טם
To
the
beat
of
boom-chacka-tick-tock-ta-boom
אתה
נתת
להם
את
שלהם!
You
got
them
going!
תזכור
דודינק'ה:
Remember
dudey:
טם-צ'וקה-טוקה-טוקה․טוקה-קה
Boom-chacka-tick-tock-ta-boom
טם-צ'וקה-טוקה-טוקה-טוקה-קה
Boom-chacka-tick-tock-ta-boom
דודינק'ה
אתה
מבאס
אותי
Dudey
you're
bumming
me
out
אני
מבקש:
טם-צ'וקה-טוקה
טוקה-טוקה-טם
I
said:
boom-chacka-tick-tock-ta-boom
ואתה
מביא
לי
סינקופה"
And
you're
giving
me
a
syncopation"
ה-טמצ'וקה-טוקה-טוקה-טוקה-קה
The-boom-chacka-tick-tock-ta-boom
ה-טמצ'וקה-טוקה-טוקה-טוקה-קה
The-boom-chacka-tick-tock-ta-boom
השמש
מרביצה
על
כל
הראש
Sun
beating
down
on
your
head
ביצה
על
כל
הראש,
ביצה
בראש
Egg
on
your
head,
egg
on
your
head
אתה
שוכב
ומתעלף
מחום
You
lie
down
and
faint
from
the
heat
תה'מתעלף
מחום,
אוף!
איזה
חום
You
faint
from
the
heat,
oh!
What
heat
כי
אין
דבר
כזה
בשום
מקום
'Cause
there
ain't
nothing
like
אי-יי,
אי-יי
Ay-ay,
ay-ay
כמו
אבטיח
אדום
A
nice
red
watermelon
אדום
אדום
אדום...
Red,
red,
red...
אדום
אדום
אדום...
Red,
red,
red...
אדון
תאכל
אבטיח
אדום!
Mister
would
you
like
a
nice
red
watermelon!
אדוני
תאכל
אבטיח
אדמוני!
Sir
would
you
like
a
nice
red
watermelon!
גברת,
אם
את
לא
גומרת
-
Lady,
if
you
don't
finish
that
-
תאכלי
אבטיח
אדום!
You'll
get
a
nice
red
watermelon!
מה
את
אומרת?
What
do
you
say
about
that?
כי
אין
דבר
כזה
בשום
מקום
'Cause
there
ain't
nothing
like
אי-יי,
אי-יי
Ay-ay,
ay-ay
כמו
אבטיח
אדום
A
nice
red
watermelon
אדום
אדום
אדום...
Red,
red,
red...
אדום
אדום
אדום...
Red,
red,
red...
זומטי
ולבטי
ירדו
לחוף
Zomti
and
Levati
went
down
to
the
shore
זומטי
טבע
ולבטי
נשאר
Zomti
drowned
and
Levati
stayed
ashore
זומטי,
בלי
לבטי
זה
לא
הולך
Zomti,
with
Levati
it
just
don't
work
פשוט
זה
לא
הולך,
זה
לא
הולך
It
just
don't
work,
it
don't
work
ולעת
ערב
הלך
לבטי
וישב
בשפל
And
as
evening
came
Levati
went
and
sat
on
the
shoal
לראות
אולי
יחזור
זומטי
To
see
if
Zomti
would
return
אך
לא
דגים
ולא
י-א-ם
But
there
were
no
fish
or
o-ce-an
לא
גלים
ולא
זומטי...
No
waves
and
no
Zomti...
רק
הרוח
לחשה
לו
רכות
Only
the
wind
whispering
to
him
softly
לבטי
מסכן,
לבטי
מסכן
Poor
Levati,
poor
Levati
זומטי
לא
ישוב
לעולם!
Zomti
will
never
return!
היינו
חברים
טובים,
היינו
We
were
good
friends,
we
were
באש
ובמים
הולכים
היינו
Through
fire
and
water
we
went
הוא
באש,
אני
במים
He
through
fire,
I
through
water
כל
הזמן
אנחנו
שניים,
היי!
All
the
time
two
of
us,
hey!
תם
הסיפור
על
זומטי
ולבטי
So
ends
the
story
of
Zomti
and
Levati
שבחייהם
לא
נפרדו,
ובמותם
כן
Who
in
life
were
inseparable,
but
in
death
parted
ways
כן
חשוב
היום,
כן
Yes
it's
grave
today,
yes
ועוד
איך
חשוב
היום,
כן
And
how
it
weighs
today,
yes
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rr
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.