Arik Einstein - הבלדה על יואל משה סלומון - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Arik Einstein - הבלדה על יואל משה סלומון




הבלדה על יואל משה סלומון
The Ballad of Yoel Moshe Salomon
בבוקר לח בשנת תרל"ח
In the early morning of the year 5738
עת בציר הענבים
At the time of the grape harvest
יצאו מיפו על סוסים
Five riders set out from Jaffa on horseback
חמשת הרוכבים
The riders
שטמפפר בא וגוטמן בא
Stempfer came and Gutman came
וזרח ברנט
And Zerah Berent
ויואל משה סלומון
And Yoel Moshe Salomon
עם חרב באבנט
With a sword in his belt
איתם רכב מזרק
With them rode Mazraki
הדוקטור הכסוף
The silvery doctor
לאורך הירקון הרוח
Along the Yarkon the wind
שר בקני הסוף
Sang in the reeds
ליד אומלבס הם חנו
They camped by Umm Lebes
בלב ביצות וסבך
In the heart of the swamps and thickets
ועל גבעה קטנה טיפסו
And climbed a small hill
לראות את הסביבה
To see the surroundings
אמר להם מזרקי
Mazraki said to them
אחרי שעה קצרה:
After a short while:
איני שומע ציפורים
I hear no birds
וזה סימן נורא
And this is a terrible sign
אם ציפורים אינן נראות
If birds are not seen
המוות פה מולך
Death is here before you
כדאי לצאת מפה מהר
It is best to leave this place quickly
הנה אני הולך
Here I go
קפץ הדוקטור על סוסו
The doctor jumped on his horse
כי חס על בריאותו
For he treasured his health
והרעים שלושתם יצאו
And the three others rode off
לשוב לעיר איתו
To return to the city with him
אמר אז יואל סלומון
Then Yoel Salomon said
ושתי עיניו הוזות:
And his two eyes were dazed:
"אני נשאר הלילה פה
"I am staying here tonight
על הגבעה הזאת"
On this hill"
והוא נשאר על הגבעה
And he remained on the hill
ובין חצות לאור
And between midnight and dawn
פתאום צמחו לסלומון
Suddenly Salomon grew
כנפיים של ציפור
The wings of a bird
לאן הוא עף, לאן פרח
Where did he fly, where did he go
אין איש אשר ידע
No one knows
אולי היה זה רק חלום
Perhaps it was just a dream
אולי רק אגדה
Perhaps just a legend
אך כשהבוקר שוב עלה
But when the morning rose again
מעבר להרים
Beyond the mountains
העמק הארור נמלא
The cursed valley filled
ציוץ של ציפורים
With the chirping of birds
ויש אומרים כי עד היום
And some say that to this day
לאורך הירקון
Along the Yarkon
הציפורים שרות על יואל
The birds sing of Yoel
משה סלומון
Moshe Salomon
הציפורים שרות על יואל
The birds sing of Yoel
משה סלומון
Moshe Salomon





Writer(s): טהרלב יורם, לוי שם טוב, חנוך שלום


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.