Paroles et traduction Arik Einstein - הוא לא ידע את שמה
הוא לא ידע את שמה
Он не знал её имени
הלך
הוא
יום
אחד
בדרך
לבאר
שבע,
Шёл
он
однажды
по
дороге
в
Беэр-Шеву,
הרוח
מן
הים
את
השיחים
ליטף,
Ветер
с
моря
ласкал
кусты,
ליד
אילן
זקן
היא
את
ראשה
הסבה,
У
старого
дерева
она
повернула
голову,
וצמתה
ירדה
ירוד
מן
הכתף.
И
её
коса
спала
с
плеча.
הגדוד
המשיך
לצעוד,
ועם
הגדוד
הלך
הוא
Батальон
продолжал
маршировать,
и
вместе
с
ним
ушёл
он,
ואת
פניו
נשקו
גם
רוח,
גם
חמה.
И
его
лицо
обжигали
ветер
и
солнце.
אבל
בחניה
לילית
אחת
נוכח
הוא
-
Но
в
одну
из
ночей
привала
он
осознал
-
נוכח
הוא
כי
שכח
לשאול
אותה
לשמה.
Осознал,
что
забыл
спросить
её
имя.
הוא
לא
ידע
את
שמה,
Он
не
знал
её
имени,
הלכה
עמו
לאורך
כל
הדרך,
Шла
с
ним
всю
дорогу,
והוא
ידע,
יש
יום
И
он
знал,
что
однажды
בו
יפגשו
פתאום,
Они
встретятся,
עם
שחר
של
טללים
או
שמש
ערב.
На
рассвете,
в
росе,
или
на
закате.
הקיץ
השני
החליף
גוונים
וצבע,
Второе
лето
сменило
краски,
פטרול
סיור
חזר
מלילה
של
סיון
Патруль
возвращался
с
ночного
задания,
מיהר
האמבולנס
בדרך
לבאר
שבע
Скорая
помощь
спешила
в
Беэр-Шеву,
והיא
חיכתה
חיכתה
לו
בחלוק
לבן.
А
она
ждала
его,
ждала
в
белом
халате.
והוא
שאל
"האם?",
והיא
ענתה
"זוכרת"
И
он
спросил:
"Помнишь?",
а
она
ответила:
"Помню",
וכה
דיברו
שעות,
איש
לא
ידע
על
מה
И
так
они
говорили
часами,
никто
не
знал
о
чём,
וכשהלך
בלי
שוב
והיא
נותרה
חיוורת,
И
когда
он
ушёл,
не
прощаясь,
а
она
осталась
бледной,
זכרה
היא
כי
שכח
לשאול
אותה
לשמה.
Она
вспомнила,
что
он
забыл
спросить
её
имя.
הוא
לא
ידע
את
שמה...
Он
не
знал
её
имени...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): חפר חיים ז"ל, קנר אבנר, ארגוב אלכסנדר סשה ז"ל
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.