Arik Einstein - הוא לא ידע את שמה - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Arik Einstein - הוא לא ידע את שמה




הלך הוא יום אחד בדרך לבאר שבע,
Шел он один день на пути к Беэр-Шеве,
הרוח מן הים את השיחים ליטף,
Ветер с моря кусты погладил,
ליד אילן זקן היא את ראשה הסבה,
Рядом с старой Элан она ее голову переподготовки,
וצמתה ירדה ירוד מן הכתף.
И ее коса спускалась с плеча.
הגדוד המשיך לצעוד, ועם הגדוד הלך הוא
Полк продолжал марш, и с батальоном он пошел
ואת פניו נשקו גם רוח, גם חמה.
И лицо его тоже целовал ветер, тоже теплый.
אבל בחניה לילית אחת נוכח הוא -
Но на одной ночной подъездной дорожке присутствует он -
נוכח הוא כי שכח לשאול אותה לשמה.
В настоящее время он забыл спросить ее по имени.
הוא לא ידע את שמה,
Он не знал ее имени,
אבל אותה צמה
Но та же коса
הלכה עמו לאורך כל הדרך,
Шла с ним всю дорогу,
והוא ידע, יש יום
И он знал, что есть день
בו יפגשו פתאום,
В нем они встретятся внезапно,
עם שחר של טללים או שמש ערב.
На рассвете росы или вечернего солнца.
הקיץ השני החליף גוונים וצבע,
Второе лето поменяло оттенки и цвет,
פטרול סיור חזר מלילה של סיון
Патруль вернулся из ночи Сиона
מיהר האמבולנס בדרך לבאר שבע
Скорая помощь по дороге в Беэр-Шеву
והיא חיכתה חיכתה לו בחלוק לבן.
И она ждала его в белом халате.
והוא שאל "האם?", והיא ענתה "זוכרת"
И он спросил: "Будет ли?", И она ответила:"помню"
וכה דיברו שעות, איש לא ידע על מה
И так говорили часами, никто не знал, о чем
וכשהלך בלי שוב והיא נותרה חיוורת,
И когда он ушел без снова, и она осталась бледной,
זכרה היא כי שכח לשאול אותה לשמה.
Она вспомнила, что он забыл спросить ее по имени.
הוא לא ידע את שמה...
Он не знал ее имени...





Writer(s): חפר חיים ז"ל, קנר אבנר, ארגוב אלכסנדר סשה ז"ל


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.