Paroles et traduction Arik Einstein - השיר על התוכי יוסי
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
השיר על התוכי יוסי
Песня о попугае Йоси
אקנה
לי
תוכי
ושמו
יהיה
יוסי
Куплю
я
себе
попугая,
и
назову
его
Йоси,
עמו
אשוחח
עת
איש
לא
ישמע
С
ним
буду
говорить,
когда
никто
не
услышит.
ואז
אומר
לו,
אומר
И
скажу
ему,
скажу:
העצבות
כמו
כוס
היא
«Грусть
подобна
чаше,
ובה
יין
מר
מענבי
הנשמה
И
в
ней
горькое
вино
из
винограда
души».
התדע,
תוכי
יוסי,
אתה
ילד
לירי
«Знаешь,
попугай
Йоси,
ты
дитя
лиры,
צפוי
לך
מוות
שקט,
כה
שקט
Тебя
ждет
тихая
смерть,
такая
тихая.
ואז
אנוכי
בתוגת
המאירי
И
тогда
я,
в
печали
мая,
אלחש
לקירות
יוסי
מת,
יוסי
מת
Прошепчу
стенам:
"Йоси
умер,
Йоси
умер".
וישוב
אפרך
מהכלוב
למולדת
И
вернется
твой
прах
из
клетки
на
родину,
מן
הכלוב
הלבן
לעפר
הצהוב
Из
белой
клетки
в
желтый
прах».
ערירי,
בלי
אישה
תוכיה
ויולדת
«Одинокий,
без
жены,
попугайчика
и
матери,
לתוכי
שכמוך
אסור
לאהוב
Попугаю,
как
ты,
нельзя
любить.
אתה
לא
תאהב,
יוסי,
יוסי
אף
פעם
Ты
не
полюбишь,
Йоси,
Йоси,
никогда.
כמוך
נולדו
להנעים
פטפוטים
Как
ты,
рождены,
чтобы
услаждать
болтовней
עם
כל
משורר,
שלבו
אש
וזעם
Каждого
поэта,
чье
сердце
— огонь
и
ярость,
בין
לבבות
אדישים
וחוטאים
Среди
равнодушных
и
грешных
сердец.
כמוך
הם
רק
צעצוע
בבית
Как
ты,
они
всего
лишь
игрушка
в
доме,
למען
יוכלו
ילדים
לשחק
Чтобы
дети
могли
играть.
פטפט,
תוכי
יוסי
Щебечи,
попугай
Йоси,
נחמני
כזית,
ליבי
היום
ריק
Утешь
меня,
как
оливка,
мое
сердце
сегодня
пусто».
כמוך
נולדו
להנעים
פטפוטים
Как
ты,
рождены,
чтобы
услаждать
болтовней
עם
כל
משורר,
שלבו
אש
וזעם
Каждого
поэта,
чье
сердце
— огонь
и
ярость,
בין
לבבות
אדישים
וחוטאים
Среди
равнодушных
и
грешных
сердец.
כמוך
הם
רק
צעצוע
בבית
Как
ты,
они
всего
лишь
игрушка
в
доме,
למען
יוכלו
ילדים
לשחק
Чтобы
дети
могли
играть.
פטפט,
תוכי
יוסי
Щебечи,
попугай
Йоси,
.נחמני
כזית,
ליבי
היום
ריק
Утешь
меня,
как
оливка,
мое
сердце
сегодня
пусто.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Hameitav
date de sortie
01-01-2003
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.