Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ספור מותם של עלמה ועלם
A Tale of the Death of a Maiden and a Youth
זה
סיפור
מותם
של
עלמה
ועלם
This
is
a
tale
of
the
death
of
a
maiden
and
a
youth
אין
רואים
כמותם
בימינו
אלה
The
likes
of
whom
are
unseen
in
these
our
days
בשיער
זהוב
בבלורית
שחרחורת
With
hair
of
gold
and
raven
curls
הם
היו
הבהוב
של
ברק
בחורף
They
were
the
glint
of
lightning
in
the
winter
הם
היו
הבהוב
של
אהבה
They
were
the
glint
of
love
בשחורו
וזהבה
In
her
blackness
and
in
his
gold
ערב
אפלולי
A
gloomy
evening
לא
חדל
הגשם
The
rain
does
not
cease
ובתוך
שלולית
בו
היא
מתנגשת
And
into
a
puddle
she
stumbles
היא
צחקוק
אליו
She
giggles
to
him
הוא
צחקוק
אליה
He
giggles
to
her
בלי
משים
חלף
פיו
בתלתליה
Unthinkingly
his
hand
passes
through
her
curls
והדליק
הבהוב
של
אהבה
And
it
kindles
the
glint
of
love
בשחורו
וזהבה
In
her
blackness
and
in
his
gold
מדליקים
ברקים
מתמלאים
ברעם
Lightning
flashes
and
fills
itself
with
thunder
ניצבים
שותקים
They
stand
silent
רעד
נגד
רעד
Trembling
against
trembling
פתע
עליהם
קם
ברק
וירף
Suddenly
a
bolt
of
lightning
rises
and
falls
upon
them
אז
ראו
שניהם
ויהיו
לטרף
Then
they
both
saw
and
were
extinguished
התלקחות
הבהוב
של
אהבה
The
conflagration
of
the
spark
of
love
בשחורו
וזהבה
In
her
blackness
and
in
his
gold
הוא
נישק
בה
רק
מצח
ולחיים
He
kissed
her
but
only
on
her
forehead
and
on
her
cheeks
כשפגעם
ברק
When
the
lightning
struck
ויפלו
אפיים
And
they
fell
face
down
בשיער
זהוב
בבלורית
שחרחורת
With
hair
of
gold
and
raven
curls
הם
היו
הבהוב
של
ברק
בחורף
They
were
the
glint
of
lightning
in
the
winter
הם
היו
הבהוב
של
אהבה
They
were
the
glint
of
love
בשחורו
וזהבה
In
her
blackness
and
in
his
gold
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): וייס אלכס ז"ל, חנוך שלום, אריאל מאיר ז"ל
Album
מזל גדי
date de sortie
01-08-1968
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.