Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
היכל
ועיר
נדמו
פתע
Halle
und
Stadt
verstummten
plötzlich
ונשתתקו
שוקי
פרס
und
die
Märkte
Persiens
schwiegen
ורק
אי
שמה
קלרינטה
und
nur
irgendwo
eine
Klarinette
וקול
כינור
וקונטרבס
und
Geigenklang
und
Kontrabass
מלחשים
אל
תתלבטה
Flüstern:
"Zweifle
nicht"
ושקט,
שקט
הס
und
still,
still,
sei
leise
אומנם
רדפנו
הבלים
Zwar
jagten
wir
Nichtigkeiten
אבל
הנה
הראש
הרכנו
doch
nun
neigten
wir
das
Haupt
אם
כתר
הוא
נושא
או
דלי
Ob
er
eine
Krone
trägt
oder
einen
Eimer
אין
שום
הבדל
בסוף
יישן
הוא
am
Ende
wird
er
schlafen,
kein
Unterschied
והיי
לי
לו
והיי
לו
לי
Und
schlaf
für
ihn
und
schlaf
für
mich
והיי
לי
לנו
לכולנו
und
schlaf
für
uns,
für
uns
alle
נום
תפוח
נומה
עץ
Schlaf,
Apfel,
schlaf,
Baum
נומה
מלך
נומה
לץ
schlaf,
König,
schlaf,
Narr
נומו
נהרות
חוף
Schlaft,
ihr
Flüsse,
Ufer
נומו
חצוצרות
ותוף
schlafen
Trompeten
und
Trommel
אולי
בכל
זאת
רבע
עוף
Vielleicht
doch
ein
Viertel
Huhn
לא,
לא
סוף
Nein,
nein,
kein
Ende
כל
רוגז
וחמות
וטורח
Jeder
Groll
und
Zorn
und
Last
ותאוות
וחרוק
שן
und
Begierden
und
Zähneknirschen
עברו
חלפו
כעוברי
אורח
gingen
vorbei
wie
vorbeiziehende
Gäste
שיעברו
אני
ישן
lass
sie
vorübergehen,
ich
schlafe
גם
שאלות
לשאול
אין
צורך
Auch
Fragen
zu
stellen
ist
unnötig
ואין
תועלת
אין
und
kein
Nutzen,
keiner
רוב
נגינות
יש
וצלילים
Viele
Melodien
gibt
es
und
Klänge
אך
שיר
הערש
שידענו
doch
das
Wiegenlied,
das
wir
kannten
ושנחבא
אל
הכלים
und
das
sich
unter
den
Instrumenten
verbarg
רק
הוא
בסוף
נשאר
אתנו
nur
es
bleibt
am
Ende
bei
uns
נשאר
ושר
הניחו
לי
Bleibt
und
singt,
lass
mich
in
Ruhe
הניחו
לנו
לכולנו
lasst
uns
in
Ruhe,
uns
alle
נומי
דרך
בא
הקץ
Schlaf,
Weg,
das
Ende
kam
נומה
מלך
בא
הלץ
schlaf,
König,
der
Narr
kam
נומו
רוח
ומפרש
Schlaft,
Wind
und
Segel
הירגעו
תולדות
פרס
beruhigt
euch,
Geschichte
Persiens
שייכבו
את
הפנס
Löscht
die
Laterne
aus
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): מוכיח אילן, ארגוב אלכסנדר סשה ז"ל, אלתרמן נתן ז"ל
Album
Hameitav
date de sortie
01-01-2003
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.