אריאל זילבר - Agada Yapanit - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction אריאל זילבר - Agada Yapanit




Agada Yapanit
A Legend
בחמש קם צייד
At five, the hunter woke
ויצא את ביתו.
And left his home.
אל היער צעד
He marched into the forest
ודרך קשתו.
And his bow.
עד הערב סבב,
Until evening he circled,
לא הצליחה דרכו.
His way did not succeed.
גם צמא, גם רעב
Both thirsty and hungry
אחזו אותו.
Gripped him.
סר פנים ונסער
Withdrawn and upset
חזר לכפר,
He returned to the village,
והנה זוג ברבורים
And behold a pair of swans
בנהר.
In the river.
לבנים ויפים,
White and beautiful,
אוהבים וזקופים,
Loving and upright,
מיד
Immediately
חץ שלח באחד.
He shot an arrow at one.
שם ראשו על הכר
The hunter who was tired
הצייד שעייף,
Put his head on the pillow,
וחלום לא מוכר
And an unfamiliar dream
את שנתו טרף.
Hindered his sleep.
נערה מעונה
A tormented girl
אל הבית פרצה,
Broke into the house,
בידה הקטנה
In her little hand
אחזה נוצה.
She held a feather.
שתי עיניה יפות,
Her two beautiful eyes,
צופות נוזפות,
Blaming,
כל הלילה
All night
דמעותיה שוטפות.
Her tears flowed.
מה חטא, מה עוון
What sin, what iniquity
אהובי הלבן?
My white beloved?
מחר
Tomorrow
לך ליד הנהר.
Come to the river.
בחמש קם צייד
At five, the hunter woke
ויצא את ביתו,
And left his home,
אל היער צעד
He marched into the forest
ודרך קשתו.
And his bow.
ברבורה עדינה,
A gentle swan,
לבן גונה,
White in color,
ראתה את הצייד בעינה.
Saw the hunter in her eye.
היא שלחה מקורה
She sent her beak
וקרעה בבשרה,
And tore it in her flesh,
מולו,
In front of him,
צללה בצילו.
She dove in its shadow.
כל העולם דממה.
The whole world was silent.
כל העולם שממה.
The whole world was desolate.





Writer(s): Ehud Manor, Kobi Oshrat Ventoora, Ariel Silber


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.