אריאל זילבר - אגדה יפנית - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction אריאל זילבר - אגדה יפנית




בחמש קם צייד
В пять Кэм охотник
ויצא את ביתו
И вышел из дома
אל היער צעד
В лес шаг
ודרך קשתו
И через его арку
עד הערב סבב
До вечера раунд
לא הצליחה דרכו
Не удалось через него
גם צמא, גם רעב
Тоже жажда, тоже голод
אחזו אותו
Держи его
סר פנים ונסער
Сэр лицо и расстроен
חזר לכפר
Вернулся в деревню
והנה זוג ברבורים
А вот и пара лебедей
בנהר
В реке
לבנים ויפים
Белые и красивые
אוהבים וזקופים
Любовь и выпрямление
מיד
Немедленно
חץ שלח באחד
Стрелка отправить в одном
ווהו, ווהו
Уху, уху
באחד
В одном
חץ שלח באחד
Стрелка отправить в одном
שם ראשו על הכר
Положив голову на подушку
הצייד שעייף
Охотник, который устал
וחלום לא מוכר
И незнакомый сон
את שנתו טרף
Его сон пожирал
נערה מעונה
Пытали девушку
אל הבית פרצה
В дом ворвались
ובידה הקטנה
И маленькая биде
אחזה נוצה
Взял перо
שתי עיניה צופות
Оба ее глаза смотрят
יפות, נוזפות
Красивые, ругают
כל הלילה
Всю ночь
דמעותיה שוטפות
Ее слезы смываются
מה חטא, מה עוון
Что грех, что беззаконие
אהובי הלבן?
Моя белая любовь?
מחר
Завтра
לך ליד הנהר
Иди у реки
ווהו, ווהו
Уху, уху
הנהר
Река
לך ליד הנהר
Иди у реки
כל העולם דממה
Весь мир тишина
בחמש קם צייד
В пять Кэм охотник
ויצא את ביתו
И вышел из дома
אל היער צעד
В лес шаг
ודרך קשתו
И через его арку
ברבורה לבנה
Белый лебедь
ראתה את הצייד בעינה
Увидела охотника своим глазом
היא שלחה מקורה
Она отправила клюв
וקרעה בבשרה
И разорвал ее плоть
מולו
Моло
צללה בצילו
Нырнул в его тень
ווהו, ווהו
Уху, уху
בצילו
В его тени
צללה בצילו
Нырнул в его тень
כל העולם שממה
Весь мир пустошь
כל העולם שממה
Весь мир пустошь
כל העולם שממה
Весь мир пустошь
כל העולם שממה
Весь мир пустошь
כל העולם שממה
Весь мир пустошь
כל העולם שממה
Весь мир пустошь
כל העולם שממה
Весь мир пустошь
כל העולם שממה
Весь мир пустошь





Writer(s): Ehud Manor, Kobi Oshrat Ventoora, Ariel Silber


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.