אריק לביא - שחקי שחקי (אני מאמין) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction אריק לביא - שחקי שחקי (אני מאמין)




שחקי שחקי (אני מאמין)
Playing Playing (I Believe)
שַׂחֲקִי, שַׂחֲקִי עַל הַחֲלוֹמוֹת,
Play, play on dreams,
זוּ אֲנִי הַחוֹלֵם שָֹח.
It is I, the dreamer, who whispers.
שַׂחֲקִי כִּי בָאָדָם אַאֲמִין,
Play, because I will believe in man,
כִּי עוֹדֶנִּי מַאֲמִין בָּךְ.
Because I still believe in you.
כִּי עוֹד נַפְשִׁי דְּרוֹר שׁוֹאֶפֶת
Because my soul still yearns for freedom,
לֹא מְכַרְתִּיהָ לְעֵגֶל-פָּז,
I have not sold it for a golden calf,
כִּי עוֹד אַאֲמִין גַּם בָּאָדָם,
Because I will still believe in man,
גַּם בְּרוּחוֹ, רוּחַ עָז.
Also in his spirit, a mighty spirit.
רוּחוֹ יַשְׁלִיךְ כַּבְלֵי-הֶבֶל,
His spirit will cast off the chains of vanity,
יְרוֹמְמֶנּוּ בָּמֳתֵי-עָל;
Will raise him to the heights;
לֹא בָּרָעָב יָמוּת עֹבֵד,
The worker will not die of hunger,
דְּרוֹר לַנֶּפֶשׁ, פַּת לַדָּל.
Freedom for the soul, bread for the poor.
שַׂחֲקִי כִּי גַּם בְּרֵעוּת אַאֲמִין,
Play, because I also believe in goodness,
אַאֲמִין, כִּי עוֹד אֶמְצָא לֵב,
I believe that I will still find a heart,
לֵב תִּקְוֹתַי גַּם תִּקְוֹתָיו,
A heart of my hopes and also his hopes,
יָחוּשׁ אֹשֶׁר, יָבִין כְּאֵב.
It will feel joy, it will understand pain.
אַאֲמִינָה גַּם בֶּעָתִיד,
I will believe in the future,
אַף אִם יִרְחַק זֶה הַיּוֹם,
Even if that day is far away,
אַךְ בּוֹא יָבוֹא יִשְּׂאוּ שָׁלוֹם
But it will come - it will carry peace
אָז וּבְרָכָה לְאֹם מִלְּאֹם.
Then and blessing to nation from nation.
יָשׁוּב יִפְרַח אָז גַּם עַמִּי,
My people will then flourish again,
וּבָאָרֶץ יָקוּם דּוֹר,
And in the land a generation will arise,
בַּרְזֶל-כְּבָלָיו יוּסַר מֶנּוּ,
His iron chains will be removed from him,
עַיִן-בְּעַיִן יִרְאֶה אוֹר.
Eye to eye he will see the light.
יִחְיֶה, יֶאֱהַב, יִפְעַל, יָעַשׂ,
He will live, he will love, he will work, he will do,
דּוֹר בָּאָרֶץ אָמְנָם חָי
A generation truly lives in the land
לֹא בֶּעָתִיד בַּשָּׁמַיִם,
Not in the future - in heaven,
חַיֵּי-רוּחַ לוֹ אֵין דָי.
He has no enough spiritual life.
אָז שִׁיר חָדָשׁ יָשִׁיר מְשׁוֹרֵר,
Then a new song the poet will sing,
לְיֹפִי וְנִשְׂגָּב לִבּוֹ עֵר;
His heart is awake to beauty and sublimity;
לוֹ, לַצָּעִיר, מֵעַל קִבְרִי
To him, the young man, from my grave
פְּרָחִים יִלְקְטוּ לַזֵּר.
Flowers will be picked for a wreath.





Writer(s): זורמן משה, טשרניחובסקי שאול ז"ל, שלונסקי טוביה ז"ל


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.