Paroles et traduction ארקדי דוכין - הוא לא ידע את שמה
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
הוא לא ידע את שמה
Он не знал её имени
הלך
הוא
יום
אחד
בדרך
לבאר
שבע,
Шёл
я
однажды
по
дороге
в
Беэр-Шеву,
הרוח
מן
הים
את
השיחים
ליטף,
Ветер
с
моря
ласкал
кусты,
ליד
אילן
זקן
היא
את
ראשה
הסבה,
Возле
старого
дерева
ты
повернула
голову,
וצמתה
ירדה
ירוד
מן
הכתף.
И
коса
твоя
упала
с
плеча.
הגדוד
המשיך
לצעוד,
ועם
הגדוד
הלך
הוא
Батальон
продолжал
маршировать,
и
с
батальоном
шёл
я,
ואת
פניו
נשקו
גם
רוח,
גם
חמה.
И
лицо
моё
целовали
и
ветер,
и
солнце.
אבל
בחניה
לילית
אחת
נוכח
הוא
-
Но
в
одну
ночную
стоянку
я
понял
-
נוכח
הוא
כי
שכח
לשאול
אותה
לשמה.
Понял,
что
забыл
спросить
твоё
имя.
הוא
לא
ידע
את
שמה,
Я
не
знал
твоего
имени,
הלכה
עמו
לאורך
כל
הדרך,
Шла
со
мной
всю
дорогу,
והוא
ידע,
יש
יום
И
я
знал,
что
настанет
день,
בו
יפגשו
פתאום,
Когда
мы
вдруг
встретимся,
עם
שחר
של
טללים
או
שמש
ערב.
С
рассветом,
покрытым
росой,
или
при
вечернем
солнце.
הקיץ
השני
החליף
גוונים
וצבע,
Второе
лето
сменило
оттенки
и
цвета,
פטרול
סיור
חזר
מלילה
של
סיון
Патруль
вернулся
с
ночного
дежурства
в
Сиване,
מיהר
האמבולנס
בדרך
לבאר
שבע
Скорая
помощь
спешила
в
Беэр-Шеву,
והיא
חיכתה
חיכתה
לו
בחלוק
לבן.
И
ты
ждала
меня
в
белом
халате.
והוא
שאל
"האם?",
והיא
ענתה
"זוכרת"
И
я
спросил:
"Мама?",
а
ты
ответила:
"Помню",
וכה
דיברו
שעות,
איש
לא
ידע
על
מה
И
так
говорили
часами,
никто
не
знал
о
чём,
וכשהלך
בלי
שוב
והיא
נותרה
חיוורת,
И
когда
я
ушёл,
не
оборачиваясь,
а
ты
осталась
бледной,
זכרה
היא
כי
שכח
לשאול
אותה
לשמה.
Ты
вспомнила,
что
я
забыл
спросить
твоё
имя.
הוא
לא
ידע
את
שמה...
Я
не
знал
твоего
имени...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): רייס עמי, חפר חיים ז"ל, ארגוב אלכסנדר סשה ז"ל
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.