ארקדי דוכין - הוא לא ידע את שמה - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction ארקדי דוכין - הוא לא ידע את שמה




הוא לא ידע את שמה
Он не знал её имени
הלך הוא יום אחד בדרך לבאר שבע,
Шёл я однажды по дороге в Беэр-Шеву,
הרוח מן הים את השיחים ליטף,
Ветер с моря ласкал кусты,
ליד אילן זקן היא את ראשה הסבה,
Возле старого дерева ты повернула голову,
וצמתה ירדה ירוד מן הכתף.
И коса твоя упала с плеча.
הגדוד המשיך לצעוד, ועם הגדוד הלך הוא
Батальон продолжал маршировать, и с батальоном шёл я,
ואת פניו נשקו גם רוח, גם חמה.
И лицо моё целовали и ветер, и солнце.
אבל בחניה לילית אחת נוכח הוא -
Но в одну ночную стоянку я понял -
נוכח הוא כי שכח לשאול אותה לשמה.
Понял, что забыл спросить твоё имя.
הוא לא ידע את שמה,
Я не знал твоего имени,
אבל אותה צמה
Но та коса
הלכה עמו לאורך כל הדרך,
Шла со мной всю дорогу,
והוא ידע, יש יום
И я знал, что настанет день,
בו יפגשו פתאום,
Когда мы вдруг встретимся,
עם שחר של טללים או שמש ערב.
С рассветом, покрытым росой, или при вечернем солнце.
הקיץ השני החליף גוונים וצבע,
Второе лето сменило оттенки и цвета,
פטרול סיור חזר מלילה של סיון
Патруль вернулся с ночного дежурства в Сиване,
מיהר האמבולנס בדרך לבאר שבע
Скорая помощь спешила в Беэр-Шеву,
והיא חיכתה חיכתה לו בחלוק לבן.
И ты ждала меня в белом халате.
והוא שאל "האם?", והיא ענתה "זוכרת"
И я спросил: "Мама?", а ты ответила: "Помню",
וכה דיברו שעות, איש לא ידע על מה
И так говорили часами, никто не знал о чём,
וכשהלך בלי שוב והיא נותרה חיוורת,
И когда я ушёл, не оборачиваясь, а ты осталась бледной,
זכרה היא כי שכח לשאול אותה לשמה.
Ты вспомнила, что я забыл спросить твоё имя.
הוא לא ידע את שמה...
Я не знал твоего имени...





Writer(s): רייס עמי, חפר חיים ז"ל, ארגוב אלכסנדר סשה ז"ל


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.