Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
הוי
ארצי,
הורתי,
מדוע
Oh,
mein
Land,
meine
Heimat,
warum
כה
שדוף
נופך
ועצב?
ist
deine
Landschaft
so
verdorrt
und
traurig?
זיכרונה
של
ארץ
חורגת
Die
Erinnerung
an
ein
fremdes
Land
בלי
משים
עולה
על
הלב.
steigt
unversehens
ins
Herz.
על
גבעה
- פירחחי
אשוח,
Auf
dem
Hügel
– junge
Tannen,
במישור
- ישישי
אלון,
in
der
Ebene
– alte
Eichen,
במורד,
על
חופי
הפלג,
am
Hang,
an
den
Ufern
des
Baches,
בנות
ליבנה
בכסות
שבתון.
Birkenmädchen
in
Festtagskleidung.
יד
השמש
תיקצר
מתקוע
Die
Hand
der
Sonne
ist
zu
kurz,
um
zu
stoßen
בלב
היער
רומח
אדום,
ins
Herz
des
Waldes
einen
roten
Speer,
יום
תמים
במישכן
בני
אורן
ein
ganzer
Tag
in
der
Wohnstätte
der
Kiefernsöhne
אפלה
ריחנית
וחלום.
duftende
Dunkelheit
und
Traum.
הוי,
אימי!
הן
נחלה
עליך,
Oh,
meine
Mutter!
Siehe,
du
bist
krank
geworden,
הן
נתבע
עלבונך
מאל
-
siehe,
wir
werden
deine
Schmach
von
Gott
einfordern
–
על
מוכי
צהרייך
כקדם
Auf
deine
mittagsgeschlagenen
Orte,
wie
einst,
עוד
תרעיפי
ניחוח
וצל.
wirst
du
wieder
Duft
und
Schatten
träufeln.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): בכר ירון, בלובשטיין רחל ז"ל, שרעבי בועז
Album
משאלה
date de sortie
01-02-1987
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.