Paroles et traduction גידי גוב - הבלדה על יואל משה סלומון
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
הבלדה על יואל משה סלומון
Ballad of Joel Moshe Salomon
בבוקר
לח
בשנת
תרל"ח
In
the
moist
morning
of
1878
עת
בציר
הענבים
During
the
grape
harvest
יצאו
מיפו
על
סוסים
Five
riders
left
Jaffa
on
horseback
חמשת
הרוכבים
The
five
riders
שטמפפר
בא
וגוטמן
בא
Together
came
Shttampfer
and
Gutman
וזרח
ברנט
And
Zrach
Barant
ויואל
משה
סלומון
And
Joel
Moshe
Salomon
עם
חרב
באבנט
With
a
saber
in
his
belt
איתם
רכב
מזרקי
With
them
rode
Mazraki
הדוקטור
הכסוף
The
silver
doctor
לאורך
הירקון
הרוח
Along
the
Yarkon
River
the
wind
שר
בקני
הסוף
Sang
in
the
reeds
ליד
אומלבס
הם
חנו
They
camped
near
Umelbes
בלב
ביצות
וסבך
Amid
marshes
and
brambles
ועל
גבעה
קטנה
טיפסו
And
they
climbed
a
small
hill
לראות
את
הסביבה
To
survey
the
area
אמר
להם
מזרקי
Mazraki
spoke
to
them
אחרי
שעה
קצרה
After
a
short
while
"איני
שומע
ציפורים
"I
hear
no
birds
וזה
סימן
נורא
And
that
is
a
terrible
sign
אם
ציפורים
אינן
נראות
If
birds
are
not
seen
המוות
פה
מולך
Death
reigns
here
כדאי
לצאת
מפה
מהר
It
is
advisable
to
leave
this
place
quickly
הנה
אני
הולך"
I
will
now
go
קפץ
הדוקטור
על
סוסו
The
doctor
jumped
on
his
horse
כי
חס
על
בריאותו
For
he
was
fearful
for
his
health
והרעים
שלושתם
יצאו
And
the
other
three
went
out
לשוב
לעיר
איתו
To
return
to
the
city
with
him
אמר
אז
יואל
סלומון
Then
spoke
Joel
Salomon
ושתי
עיניו
הוזות:
And
his
two
eyes
were
radiant:
"אני
נשאר
הלילה
פה
"I
will
stay
here
tonight
על
הגבעה
הזאת"
On
this
hill
והוא
נשאר
על
הגבעה
And
he
stayed
on
the
hill
ובין
חצות
לאור
And
between
midnight
and
dawn
פתאום
צמחו
לסלומון
Suddenly
wings
grew
on
Salomon
כנפיים
של
ציפור
The
wings
of
a
bird
לאן
הוא
עף,
לאן
פרח
Where
he
flew,
where
he
soared
אין
איש
אשר
ידע
No
one
knows
אולי
היה
זה
רק
חלום
Perhaps
it
was
a
mere
dream
אולי
רק
אגדה
Just
a
legend
אך
כשהבוקר
שוב
עלה
But
when
morning
rose
again
מעבר
להרים
Across
the
mountains
העמק
הארור
נמלא
The
cursed
valley
was
filled
קולות
של
ציפורים
With
the
sound
of
birds
ויש
אומרים
כי
עד
היום
And
it
is
said
that
to
this
day
לאורך
הירקון
Along
the
Yarkon
River
הציפורים
שרות
על
יואל
The
birds
sing
of
Joel
הציפורים
שרות
על
יואל
The
birds
sing
of
Joel
כן
זה
קרה
בבוקר
לח
Yes,
that
happened
on
that
moist
morning
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): טהרלב יורם, מוכיח אילן, חנוך שלום
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.