גידי גוב - הבלדה על יואל משה סלומון - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction גידי גוב - הבלדה על יואל משה סלומון




הבלדה על יואל משה סלומון
Ballad of Joel Moshe Salomon
בבוקר לח בשנת תרל"ח
In the moist morning of 1878
עת בציר הענבים
During the grape harvest
יצאו מיפו על סוסים
Five riders left Jaffa on horseback
חמשת הרוכבים
The five riders
שטמפפר בא וגוטמן בא
Together came Shttampfer and Gutman
וזרח ברנט
And Zrach Barant
ויואל משה סלומון
And Joel Moshe Salomon
עם חרב באבנט
With a saber in his belt
איתם רכב מזרקי
With them rode Mazraki
הדוקטור הכסוף
The silver doctor
לאורך הירקון הרוח
Along the Yarkon River the wind
שר בקני הסוף
Sang in the reeds
ליד אומלבס הם חנו
They camped near Umelbes
בלב ביצות וסבך
Amid marshes and brambles
ועל גבעה קטנה טיפסו
And they climbed a small hill
לראות את הסביבה
To survey the area
אמר להם מזרקי
Mazraki spoke to them
אחרי שעה קצרה
After a short while
"איני שומע ציפורים
"I hear no birds
וזה סימן נורא
And that is a terrible sign
אם ציפורים אינן נראות
If birds are not seen
המוות פה מולך
Death reigns here
כדאי לצאת מפה מהר
It is advisable to leave this place quickly
הנה אני הולך"
I will now go
קפץ הדוקטור על סוסו
The doctor jumped on his horse
כי חס על בריאותו
For he was fearful for his health
והרעים שלושתם יצאו
And the other three went out
לשוב לעיר איתו
To return to the city with him
אמר אז יואל סלומון
Then spoke Joel Salomon
ושתי עיניו הוזות:
And his two eyes were radiant:
"אני נשאר הלילה פה
"I will stay here tonight
על הגבעה הזאת"
On this hill
כן הגבעה
Yes, this hill
והוא נשאר על הגבעה
And he stayed on the hill
ובין חצות לאור
And between midnight and dawn
פתאום צמחו לסלומון
Suddenly wings grew on Salomon
כנפיים של ציפור
The wings of a bird
לאן הוא עף, לאן פרח
Where he flew, where he soared
אין איש אשר ידע
No one knows
אולי היה זה רק חלום
Perhaps it was a mere dream
אולי רק אגדה
Just a legend
אך כשהבוקר שוב עלה
But when morning rose again
מעבר להרים
Across the mountains
העמק הארור נמלא
The cursed valley was filled
קולות של ציפורים
With the sound of birds
ויש אומרים כי עד היום
And it is said that to this day
לאורך הירקון
Along the Yarkon River
הציפורים שרות על יואל
The birds sing of Joel
משה סלומון
Moshe Salomon
הציפורים שרות על יואל
The birds sing of Joel
משה סלומון
Moshe Salomon
כן זה קרה בבוקר לח
Yes, that happened on that moist morning
בשנת תרל"ח
In 1878





Writer(s): טהרלב יורם, מוכיח אילן, חנוך שלום


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.