דני בסן - דברי אליי בשפת האהבה (feat. יענקל'ה רוטבליט) [בהופעה חיה] - traduction des paroles en allemand




דברי אליי בשפת האהבה (feat. יענקל'ה רוטבליט) [בהופעה חיה]
Sprich zu mir in der Sprache der Liebe (feat. Yankele Rotblit) [Live-Auftritt]
הַלַּיְלָה קִר
Die Nacht ist kühl
הַיַּין מָר
Der Wein ist herb
יָרֵחַ מִתְעַטֵּף
Der Mond hüllt sich ein
בִּכְסוּת עֲנַן
In ein Wolkenkleid
צַמְרִי לָבָן
Mein Schafsfell ist weiß
חַמִּים וּמְלַטֵּף
Warm und sanft streichelnd
וְרוּחַ יָם
Und die Meeresbrise
נוֹשֵׁב לָחוֹף
Weht ans Ufer
גַּעֲגוּעִים אִלְּמִים
Stumme Sehnsüchte
כְּמוֹ מַקְהֵלַת יַלְדֵי הָרְחוֹב
Wie eine Schar Straßenkinder
מוּל בֵּית הַיְתוֹמִים
Vor dem Waisenhaus
מִתּוֹךְ יֵינִי
Aus meinem Wein
עֵינֵי יוֹנִים
Taubenaugen
חִיּוּךְ שֶמְּרַחֵף
Ein schwebendes Lächeln
שִׂפְתֵי שוֹשָן
Lippen wie Lilien
שֵׂיעָר פִּשְתָּן
Haar wie Flachs
מֵעֹרֶף עַד כָּתֵף
Vom Nacken bis zur Schulter
כִּנּוֹר תּוּגָה
Die Kummergeige
בּוֹכֶה עַל מָה שֶאֵין לְהָשִיבוֹ
Weint über das Unwiederbringliche
הָאִם יִגַּהּ
Wird schweigend
עֲלַי דּוּמָם
Über mich leuchten
מַבָּט קוֹרֵא לָבוֹא
Ein Blick, der ruft: Komm!
פִּתְחִי בִּי אֶת חֲדְרֵי הַלֵּב
Öffne in mir die Herzkammern
הַמְלֵאִים בְּטוֹב
Voll Güte
חַבְּקִי אוֹתִי הֵיטֵב הֵיטֵב
Umarme mich fest, ganz fest
קָרוֹב הֲכִי קָרוֹב
So nah wie möglich
רְסִיס הָאוֹר בְּנִשְמָתִי
Der Lichtfunke in meiner Seele
עֲדַיִן לֹא כָּבָה
Ist noch nicht erloschen
דַּבְּרִי אֶלַי
Sprich zu mir
לַמְּדִי אוֹתִי
Lehre mich
אֶת שְׂפַת הָאַהֲבָה
Die Sprache der Liebe
שְׁאוֹן הָעִיר
Stadtlärm
מִלִּים מַכְבִּיר
Worte im Überfluss
עָשָן וּמְנוֹעִים
Rauch und Motoren
אוֹרוֹת כָּזָב
Truglichter
רִיצַת הַשָּוְא
Sinnloses Hetzen
מִרְדַּף תַּעְתּוּעִים
Vergebliche Jagd
סִמְטָא תּוֹעָה בַּאֲפָלה
Eine verirrte Gasse in der Finsternis
לְאָן תִּקְחִי אוֹתִי
Wohin führst du mich?
הָאִם יֵש דֶּלֶת בָעוֹלָם
Gibt es eine Tür in dieser Welt
נִפְתַּחַת לִקְרָאתִי?
Die sich mir öffnet?
פִּתְחִי בִּי אֶת חֲדְרֵי הַלֵּב
Öffne in mir die Herzkammern
הַמְלֵאִים בְטוֹב
Voll Güte
חַבְּקִי אוֹתִי הֵיטֵב הֵיטֵב
Umarme mich fest, ganz fest
קָרוֹב הֲכִי קָרוֹב
So nah wie möglich
רְסִיס הָאוֹר בְּנִשְמָתִי
Der Lichtfunke in meiner Seele
עֲדַיִן לֹא כָּבָה
Ist noch nicht erloschen
דַּבְּרִי אֶלַי
Sprich zu mir
לַמְּדִי אוֹתִי
Lehre mich
אֶת שְׂפַת הָאַהֲבָה
Die Sprache der Liebe
קִסְמֵי חָרוּז
Verse-Zauber
בְּדָיַת הַשִּׂיר
Dichtungslüge
אוּלַי הֶם מֵיטָבוֹ
Vielleicht sind sie das Beste
אַך הוּא אָחוּז
Doch er ist gefangen
בְּלִי לְהַתִּיר
Ohne sich zu lösen
בְּמַבָּט קוֹרֵא לָבוֹא
In einem Blick, der ruft: Komm!





Writer(s): יענקל'ה רוטבליט


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.