Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
הוי ארצי מולדתי
Oh, mein Land, meine Heimat
הוי
ארצי!
מולדתי!
Oh,
mein
Land!
Meine
Heimat!
הר
טרשים
קרח.
Karger,
kahler
Felsenberg.
עדר
עלפה:
שה
וגדי.
Eine
matte
Herde:
Lamm
und
Zicklein.
זהב
הדר
שמח.
Fröhliches
Gold
der
Zitrusfrüchte.
מנזרים,
גל,
מצבה,
Klöster,
Steinhügel,
Grabstein,
כיפות
טיט
על
בית.
Lehmkuppeln
auf
einem
Haus.
מושבה
לא
נושבה,
Eine
Siedlung,
nicht
besiedelt,
זית
אצל
זית.
Olive
neben
Olive.
ארץ!
ארץ
מורשה!
Land!
Ererbtes
Land!
דקל
רב
כפים.
Palme
mit
vielen
Wedeln.
גדר
קו
צבר
רשע.
Zaun
aus
bösem
Feigenkaktus.
נחל
כמה
מים.
Ein
Bach,
der
nach
Wasser
dürstet.
ריח
פרדסי
אביב.
Duft
der
Zitrushaine
im
Frühling.
שיר
צלצל
גמלת.
Lied
des
Kamelglöckchens.
חל
חולות
לים
סביב.
Sanddünen
ringsum
zum
Meer.
צל
שקמה
נופלת.
Fallender
Schatten
der
Sykomore.
ארץ
נחלת
מדבר
סין!
Land,
Erbe
der
Wüste
Zin!
קסם
כוכבי
לכת.
Zauber
der
Planeten.
הבל
זעם
החמסין.
Dunst
des
zornigen
Chamsin.
מלונה
בשלכת.
Eine
Hütte
im
Laubfall.
כרם
גפן
נים
לא
נים.
Weinberg,
Rebe
döst,
schläft
nicht.
תל
חורבה
נחרשת.
Ein
Ruinenhügel,
gepflügt.
תכול
לילות
וילל
תנים.
Blau
der
Nächte
und
Heulen
der
Schakale.
משאבה
נוקשת.
Eine
klopfende
Pumpe.
הוי,
הוי,
ארץ
חמדת
לב!
Oh,
oh,
Land,
Herzenslust!
השמיר,
השית.
Der
Dornbusch,
das
Gestrüpp.
ביר
סוד
יתום
בגב.
Verwaister
geheimer
Brunnen
auf
dem
Hügelrücken.
בשמים
עיט.
Am
Himmel
ein
Adler.
ריח
פרדסי
אביב
Duft
der
Zitrushaine
im
Frühling
שיר
צלצל
גמלת
Lied
des
Kamelglöckchens
בים
של
אור
טובע
כל,
Im
Meer
von
Licht
ertrinkt
alles,
ועל
פני
כל
התכלת.
Und
über
allem
das
Himmelsblau.
ריח
פרדסי
אביב...
Duft
der
Zitrushaine
im
Frühling...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): כספי צביקה ז"ל, טשרניחובסקי שאול ז"ל, שמר נעמי ז"ל
Album
גוונים
date de sortie
01-01-1978
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.